翻刻
【右丁】
頭骨を神霊に祭る也扨又其子熊をは甚籠【寵?】愛
して飼置成長の後に秋の末漁猟仕舞の頃イヨウマ
ンデといふて飼置たる熊を殺して神霊に備ふなり
是を殺すに礼式有て殺し其肉を喰ふ事酒宴
をなし大祭礼を行ふか恒例也
銅赤熊の熊礼の事
一 其村々に乙名家に飼置赤熊成長して大熊と成たる
を撰ひ其乙名其熊に向ひ因果因縁を解き尓して
曰大幸なるかな我熊よくきけ此秋の氏神の犠に備
ふるなり必す未来は人間と変生すへし仍てこれを
【左丁】
楽みて潔く犠にたつべしといひ聞せ後縛縊して
一室に率至り前後左右に繋きて大勢群集し
枷せ桎せ等を容れ堅固に囲ひて首前に幣を立
て鉾太刀長刀其外種々の長器を飾り其後に
其村の乙名を初め其親類及ひ近郷近村の長たる
者集りて扨又家格新古等に因て席に先後上
下あり其席に急度着座あり於是射礼有銘々
に次第を揃て矢を放つ蟇目の射礼のことし其
式礼おはりて後大勢よりて棒負にして殺す也ころ
し終りて後に其死骸に種々の供物等を備へ仏家
現代語訳
【右丁】
頭骨を神霊として祭るのである。また、その子熊については、たいへん寵愛して飼い置き、成長した後、秋の末の漁や猟が終わる頃に、「イヨウマンデ」と称して、飼い置いた熊を殺して神霊に供えるのである。これを殺すには礼式があり、その肉を食べ、酒宴を催し、大祭礼を執り行うことが恒例となっている。
銅赤熊の熊礼のこと
一 各村々の乙名の家で飼い置いた赤熊が成長して大熊となったものを選び、その乙名がその熊に向かって因果因縁を解き明かし、次のように言う。「いかに幸なることよ、我が熊よ、よく聞け。この秋の氏神への生け贄に供えるのである。必ずや来世は人間に生まれ変わるであろう。ゆえに、これを喜びとして、潔く生け贄となるべし」と言い聞かせた後、縛って絞め、
【左丁】
一室に連れ至り、前後左右に繋ぎ、大勢が群集して、枷や足枷などをはめ、堅固に囲んで、首の前に幣を立て、鉾・太刀・長刀、その他種々の長い武器を飾る。その後、その村の乙名をはじめ、その親類および近郷近村の長たる者が集まり、また家格の新旧などによって席の先後・上下があり、その席に厳かに着座する。ここに射礼があり、各々が順番を揃えて矢を放つ。これは蟇目の射礼のようなものである。その式礼が終わった後、大勢が寄ってたかって棒で打ち殺す。殺し終わった後に、その死骸に種々の供物などを備え、仏家の
英語訳
【Right folio】
The skull is enshrined as a divine spirit. As for the bear cubs, they are treated with great affection and kept in captivity. After they have grown, at the end of autumn when fishing and hunting come to a close, a ceremony called "Iyomante" is performed, in which the kept bear is killed and offered to the divine spirits. There is a prescribed ritual for the killing, and the flesh is eaten, a banquet is held, and a grand religious festival is conducted as customary practice.
On the Bear Ceremony of the Copper-Red Bear
One: From among the red bears that have been raised in the homes of the village elders (otona) and have grown into large bears, one is selected. The elder faces the bear and explains to it the principles of karma and causation, speaking thus: "How fortunate you are, my bear — listen well. You are to be offered as a sacrifice to the village deity this autumn. You shall surely be reborn as a human being in the next life. Therefore, rejoice in this and offer yourself as a sacrifice with a pure heart." After these words are spoken, the bear is bound and strangled,
【Left folio】
then led into a room where it is secured front, back, left, and right. A large crowd gathers, and the bear is placed in a stocks-like restraint and firmly surrounded. A ritual wand (nusa/heï) is erected before its neck, and various long weapons such as spears, swords, and halberds are displayed as decorations. After this, the village elder, along with his relatives and the chiefs of nearby villages and hamlets, assemble. Seating order — precedence and rank — is determined according to the age and standing of each family, and all take their seats with due solemnity. Then a ceremony of ritual arrow-shooting takes place, in which each person shoots an arrow in order. This resembles the "hikime" ceremonial shooting. After the ritual is complete, the crowd falls upon the bear together and beats it to death with poles. After the killing, various offerings are laid before the carcass, and in the manner of a Buddhist