翻刻
【右丁】
等真水にて煮て食すたま〳〵には海水を真水に交て
塩梅する事も稀にあるなり食事をするにたとへ物
の多くある時は終日終夜食ひつけ又食物の無時は
二日も三日も食事をする事なけれとも敢而食物
を欲する事なし
一 蝦夷地都て一村といふとも家宅僅に五六軒七八戸又は
適々に十軒位もある所を大村として稀に有也
一 蝦夷土人都て住所に家宅は有といへとも一生涯の住
所共定めす稼穡に出ん時は家族を連立伴ひ
器財を携へ其住所をはなれ己の家宅をは丸明
【左丁】
にして稼に出て其先〳〵に猟産のある所に仮小屋
を懸住居を定る也是蝦夷土地の風俗なり猟産は
春夏秋冬によりて猟のある浜と猟の無浜との差
別有て猟産業をす体は年中同所には住居せす
猟業の多き方へ移りて所々に仮住居して年月を
送り生涯住居を定めさるなり
一 家作は杉木を掘建にして柱とし桁をかけて梁を
渡さす松首#1をあけ藁茅にて家根をふき壁なく
藁茅を用て墻となし農民の守舎のことく也方二三
間はかりを大なる家屋とす
現代語訳
【右丁】
(前頁より続き)……等を真水で煮て食べる。時には海水を真水に混ぜて塩加減をすることも稀にある。食事については、たとえ食べ物が多くある時は一日中・一夜中食べ続け、また食物がない時は二日も三日も食事をしないことがあっても、あえて食物を欲しがることはない。
一、蝦夷地では、一村といっても家屋はわずか五・六軒、七・八戸、あるいはたまに十軒ほどある所を大きな村として、まれにある程度のものである。
一、アイヌの土人はいずれも住む場所に家屋はあるとはいえ、一生涯の住所とも定めず、生業のために出かける時は家族を連れ立って伴い、家財道具を携えてその住所を離れ、自分の家屋はがらんどうに(空のまま)して出かけ、その先々で獲物の多い場所に仮小屋を
【左丁】
建てて住居を定める。これが蝦夷の土地の風俗である。猟や生産については、春夏秋冬によって、猟のある浜と猟のない浜との差別(違い)があり、生業を行う様子は年中同じ場所には住居せず、猟業の多い方へ移って、あちらこちらに仮住まいをしながら年月を送り、生涯にわたって住居を定めることがない。
一、家の作りは、杉の木を地面に掘り立てて柱とし、桁をかけて梁は渡さず、松首(棟木)を上げ、藁や茅で屋根を葺き、壁はなく藁や茅を用いて垣(囲い)とし、農民の番小屋(守舎)のようなものである。四方二・三間(約3.6〜5.5メートル)ほどのものを大きな家屋とする。
英語訳
**[Right folio]**
*(Continued from previous page)* …and so forth, boiled in fresh water and eaten. Occasionally, seawater is mixed with fresh water to add a degree of saltiness, though this is rare. As for meals: when food is plentiful, they eat continuously throughout the day and night; and when there is no food, they may go two or three days without eating, yet they do not particularly crave or long for food.
One item: Throughout Ezo, even what is called a "village" consists of a mere five or six houses, or seven or eight dwellings; a place with as many as ten houses is considered a large village and is rare indeed.
One item: Although the Ainu people do have dwellings at their places of residence, they do not regard any one place as a permanent home for life. When they set out for their livelihoods, they take their families along and carry their belongings, leaving their residence behind—with their own home left completely empty—and travel from place to place, wherever game and resources are to be found, erecting temporary shelters
**[Left folio]**
and settling there. This is the custom of the land of Ezo. As for hunting and gathering, there are differences by season—spring, summer, autumn, and winter—between shores where game is plentiful and shores where it is not. In the course of their livelihood, they do not reside in the same place year-round; instead, they move toward wherever hunting is most productive, living in temporary shelters here and there, passing the years in this manner, and never settling in any one place for life.
One item: As for the construction of their houses: cedar logs are set directly into the ground as pillars; beams (*keta*) are laid across them, but no crossbeams (*hari*) are installed; a ridgepole (*matsukubi*) is raised at the top; the roof is thatched with straw and miscanthus reed; there are no walls, straw and reeds being used instead as a surrounding fence; the whole resembles a farmer's field watchman's hut (*morisha*). A structure of about two to three *ken* (approximately 3.6–5.5 meters) to a side is considered a large house.