翻刻
大蔵源五右衛門義義委細書付ニ而
被仰付候源五右衛門方ハ書付一通
相渡し大蔵方書付一通御渡
被遊候
同十一午年口上書
一 私儀当春江戸表江罷出候処
伯父松本十郎右衛門甥手討仕候ニ付
御吟味之上御赦免私義此上何方ニ
罷在候共何之御構茂無之候間難有
可奉存之旨御目付小笠原平兵衛様
町御奉行諏訪美濃守様御一座
ニ而右之通被為仰渡候ニ付罷帰申候
以上
七月八日
本郷大蔵 印
御奉行所様
一本郷大蔵義七月七日夜ニ入罷
帰申候由翌日両御奉行所様江
申上候得者御吟味之上江戸表江
罷出候節御断も無之其上
御名代の出申候ニ付ひつ足#1被
仰付候其段申渡候
申 渡 本郷代蔵
其方儀兼々行跡不勝之趣
相聞候当春中松本江罷越
夫ゟ直ニ出府申候由其節役所江
出府之義相届不申余程間有之
追而相届候段不届候剰此度
現代語訳
大蔵と源五右衛門については詳細を書付にて申し付けられた。源五右衛門方には書付一通を渡し、大蔵方にも書付一通をお渡しになった。
同十一年午年口上書
一、私は今春江戸表へ出向いたところ、伯父松本十郎右衛門の甥を手討ちにしたことについて、ご吟味の上でお赦免いただき、私はこの上どこに居住しても何のお構いもないとのことで、ありがたく存じ上げる旨を、御目付小笠原平兵衛様、町御奉行諏訪美濃守様がご一座にて右の通り仰せ渡されたので帰参いたしました。
以上
七月八日
本郷大蔵 印
御奉行所様
一、本郷大蔵は七月七日夜に帰参したとのことで、翌日両御奉行所様へ申し上げたところ、ご吟味の上、江戸表へ出向いた際にお断りもなく、その上御名代が出たのに不足していると申し付けられ、その旨申し渡した。
申し渡し 本郷大蔵
お前は以前から行状がよろしくない様子が聞こえている。今春中に松本へ赴き、そこから直に出府したとのことだが、その際役所へ出府の件を届け出ず、かなりの間を置いて後から届け出た段は不届きである。その上今度は
英語訳
Regarding Ōkura and Gengorō Uemon, detailed instructions were given in writing. One written document was handed to Gengorō Uemon's side, and one written document was given to Ōkura's side.
Same year, 11th year, Year of the Horse, verbal statement:
1. When I went to Edo this spring, regarding the matter of killing my great-uncle Matsumoto Jūrō Uemon's nephew with my own hands, after investigation I was granted pardon, and I was told that from now on, wherever I may reside, there would be no interference, for which I am grateful. This was conveyed to me by Inspector Ogasawara Heibei and Town Magistrate Suwa Mino-no-kami in joint session, so I have returned.
Above
7th month, 8th day
Hongō Ōkura [seal]
To the Magistrate's Office
1. Hongō Ōkura returned on the night of the 7th day of the 7th month. When this was reported to both Magistrate's Offices the following day, after investigation, it was determined that when he went to Edo he gave no prior notice, and moreover he was absent when a deputy was dispatched. He was reprimanded for this, and this matter was conveyed to him.
Official Notice To Hongō Ōkura
Your conduct has long been reported as unsatisfactory. This spring you went to Matsumoto and from there directly proceeded to the capital. At that time you failed to report your departure to the office, and only reported it after a considerable interval had passed, which was improper. Moreover, this time