翻刻
【右丁】
一文政五午年二月十二日
殿様鉾持権現御社参
一天保六乙未年壬七月同断
御奉行様為御先番御下り
之節此方三人権現二本堅
外江罷出候夫より舞台ニ
御休
御側御用人御近習方御先
中番御下有之候得ハ右廻所ニ
御休被成候
一於権現御上様御折祷之節
御奉行様御下被成候節も
右同断此方出場所御出御
帰共ニ二本竪外
一神主より掃除人足願有之
候得者一日拾人与地十町より
両日差出候鉾持村よりも
一日六人宛二日差出候
舞屋へハ行屋之畳八畳
計敷屏風を立御茶御
菓子差上候
御奉行様へ 二重
【左丁】
御側御用人様 壱重
御近習様 壱重
但鉾持村より申談寄合ニ而
差上申候世話は其月
丁代行司ニ而致候
一御代官様町御支配御下被成
候得共鋒持町候宮坂辺に
御休足
但丁代壱人鉾持町々ニ待請
為御案内御休所迄御
案内申候
大木津兵衛
餅菓子 七人成□
下役節御下有之候得ハ同断
餅くわし差出候丁代ニ而
世話方申付候
一殿様御社参之節
御奉行様三軒御屋之前坂
尻面之方被御出張神主
壱人末之方被罷出候
此方三人横丁入口東向相並候
ほこち村役人は此跡へ罷出候
御代官竿二本竪之上銅
現代語訳
【右丁】
一、文政五年午年二月十二日
殿様が鉾持権現へ御社参される
一、天保六年乙未年七月同様に
御奉行様が御先番として御下向の
節、こちら三人は権現の二本竪の
外へ出向く。それより舞台に
御休憩
御側御用人、御近習方の御先番、
中番が御下向される場合は、右の廻所に
御休憩される
一、権現において御上様が御折祷される節、
御奉行様が御下向される節も
右同様。こちらの出場所は御出発、御
帰還ともに二本竪の外
一、神主より掃除人足の願い出があれば、
一日十人を与地十町より
両日差し出す。鉾持村からも
一日六人ずつ二日間差し出す。
舞屋へは行屋の畳八畳
ほど敷き、屏風を立て、御茶、御
菓子を差し上げる
御奉行様へ 重箱二重
【左丁】
御側御用人様 重箱一重
御近習様 重箱一重
ただし鉾持村より相談の上、寄合にて
差し上げ申す。世話はその月の
丁代が行司として行う
一、御代官様が町御支配として御下向される
場合も、鉾持町の宮坂辺りに
御休足される
ただし丁代一人が鉾持町にて待ち受け、
御案内のため御休憩所まで御
案内申し上げる
大木津兵衛
餅菓子 七人分
下役が御下向される場合も同様に
餅菓子を差し出す。丁代にて
世話方を申し付ける
一、殿様が御社参される節
御奉行様は三軒御屋の前坂の
尻面の方へ御出張され、神主
一人が末の方へ出向く
こちら三人は横丁入口で東向きに並ぶ
鉾持村役人はこの後へ出向く
御代官は竿二本竪の上
英語訳
【Right Page】
- On February 12th of Bunsei 5 (1822), year of the horse,
His Lordship made a shrine visit to Hokoji Gongen
- In the 7th month of Tempo 6 (1835), year of the sheep, similarly
When the magistrate goes down as advance guard,
our three people go out to the area outside Nihon-tate at Gongen shrine. Then rest at the stage.
When the chamberlain and close attendants go down as advance or middle guard, they rest at the designated resting places
- When His Lordship performs ritual prayers at Gongen shrine,
when the magistrate goes down as well,
the same applies. Our designated position for both departure and return is outside Nihon-tate
- When the shrine priest requests cleaning laborers,
ten people per day are sent from the ten-cho territory
for two days. Hokoji village also
sends six people per day for two days.
For the dance house, about eight tatami mats
from the temporary building are laid out, screens are erected, and tea and
sweets are offered:
To the magistrate: two-tiered food box
【Left Page】
To the chamberlain: one-tiered food box
To the close attendants: one-tiered food box
However, these are offered through consultation and joint decision by Hokoji village. The arrangements are handled by that month's town representative acting as coordinator
- When the deputy administrator comes down for town administration,
he also rests in the Miyasaka area of Hokoji town
However, one town representative waits in Hokoji town
to guide him to the resting place for his convenience
Oki Tsubei
Rice cake sweets for seven people
When subordinate officials come down, similarly
rice cake sweets are offered. The town representative
is assigned to handle the arrangements
- When His Lordship makes shrine visits,
the magistrate is stationed at the front slope
of the three-house area, and one shrine priest
goes to the far end.
Our three people line up facing east at the side street entrance
Hokoji village officials position themselves behind us
The deputy administrator [positions himself] above the two poles