← 前のページ
ページ 111 / 170
次のページ →
翻刻
〇「ラナイ」島 客呼亦同シ
〇「タボーラ」島 客呼「タオラペ」人居無シ海上所?
望蓋シ此島ニ非ス錯名ニ係ル
〇無名島 客呼「カソイ」図中ナシ須ク此島ヲ指
ナラン
【四行目上部】《割書:長次郎以王府|為懸衛推》
《割書:訊|》
〇「ワホー」島 客呼亦同シ又「オソホ」ト呼リ王府
アリ客久ク寄居ス
〇「アトーイ」島 客呼「アトワヘ」
〇「モローイ」島 客呼「モロカイ」人居ノ有無詳ナ
ラス
〇「モンタグヱ」島 客呼「モロキゞ」無人島也ト
〇「オンセヘヲウ」島
〇ビルト」島 以上両島客共ニ省記セス
小本 大本 千八百十六年 アメリカ記行※
ヲウアヒ ヲウリヱイヘ「カラカマー」港 ヲウヒヘー
ヲリヒユア ヲレーホウア アリ スウスー
アトウアイ アトーイ モロトーイ
モロタイ モロタイ タボーロア
マウウ井 モウヱイ ラナイ
ヲニハウ ヲナーホウア オワホ
タヒユラ タホーワア ヲフナヘーヲ
ヲウアヒユ ヲウアホ
ヲナイ ラナイ
タヒユロウア トホーロウア
モドーマンイ
※「アメリカ記行」は黒字にて判読不能の文字があり、その横に赤字にてカタカナで読みを記す
現代語訳
〇「ラナイ」島 漂流者の呼び方も同じ
〇「タボーラ」島 漂流者は「タオラペ」と呼ぶ 人は住んでいない 海上から望んだものか、この島ではないと思われる 名前の間違いによるものである
〇無名島 漂流者は「カソイ」と呼ぶ 図中にはない きっとこの島を指しているのだろう
【割書:長次郎は王府を懸衛と推定して尋ねる】
〇「ワホー」島 漂流者の呼び方も同じ また「オソホ」とも呼ぶ 王府がある 漂流者は長く滞在した
〇「アトーイ」島 漂流者は「アトワヘ」と呼ぶ
〇「モローイ」島 漂流者は「モロカイ」と呼ぶ 人が住んでいるかどうかは詳しくわからない
〇「モンタグヱ」島 漂流者は「モロキゞ」と呼ぶ 無人島である
〇「オンセヘヲウ」島
〇「ビルト」島 以上両島について漂流者はともに省略して記録しなかった
小本 大本 千八百十六年 アメリカ記行※
ヲウアヒ ヲウリヱイヘ「カラカマー」港 ヲウヒヘー
ヲリヒユア ヲレーホウア アリ スウスー
アトウアイ アトーイ モロトーイ
モロタイ モロタイ タボーロア
マウウ井 モウヱイ ラナイ
ヲニハウ ヲナーホウア オワホ
タヒユラ タホーワア ヲフナヘーヲ
ヲウアヒユ ヲウアホ
ヲナイ ラナイ
タヒユロウア トホーロウア
モドーマンイ
※「アメリカ記行」は黒字で判読不能の文字があり、その横に赤字でカタカナで読みを記している
英語訳
〇"Lanai" Island - The castaways call it by the same name
〇"Tabōra" Island - The castaways call it "Taorape" - No people live there - Perhaps viewed from the sea, it seems this is not that island - This is due to a naming error
〇Unnamed Island - The castaways call it "Kasoi" - Not shown in the map - This must refer to that island
[Marginal note: Chōjirō assumes the royal government to be a prefectural guard and inquires]
〇"Wahō" Island - The castaways call it by the same name, also call it "Osoho" - There is a royal government - The castaways stayed there for a long time
〇"Atōi" Island - The castaways call it "Atowae"
〇"Morōi" Island - The castaways call it "Morokai" - Whether people live there or not is not clear in detail
〇"Montague" Island - The castaways call it "Morokigi" - It is an uninhabited island
〇"Onsehewou" Island
〇"Biruto" Island - For both of the above islands, the castaways made no detailed records
Small book Large book Year 1816 American Travel Record※
Wouahi Wourieiye "Karakamā" Port Wouhihē
Worihiyua Worēhoua Ari Suusū
Atouai Atōi Morotōi
Morotai Morotai Tabōroa
Mauui Mouwrei Ranai
Wonihau Wonāhoua Owaho
Tahiyura Tahōwaa Wofunahēwo
Wouahiyu Wouaho
Wonai Ranai
Tahiyurou Tohōroua
Modōmani
※"American Travel Record" has illegible characters in black ink, with katakana readings written in red ink beside them