翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

蕃談 - 翻刻

蕃談 - ページ 145

ページ: 145

翻刻

 費実ニ筭【筭は算の異体字】ナシ「セツカ」ノ「コルシ」ヲ御スルモ亦同  シ故ニ國【國は国の旧字体】富ミ儲畜裕ニシテ【シテは合字。以下注記省略】而シテ此大挙モ成得ル  也抑西人ノ國帑ヲ耗シテ唯拓疆ヲ勉ルハ利害ヲ  辨【辨は弁の旧字体】セサルニ似レトモ【トモは合字。以下注記省】数十年ノ後地闢ケ民化スル  ニ至テハ其所得ノ利豈大ナラスヤ盖【盖は蓋の異体字】シ西人ハ  只悠久ノ計ヲ重シ目前ノ小損ハ顧ミサル也此  論破的ニ屬【屬は属の旧字体】ス 〇邦人ハ好テ外蕃ヲ恐■【嚇の異体字、哧か?】ス護送舶「ヱトロフ」ニ近  シトキ【トキは合字】桅斗ヨリ遠鏡ニテ戍営ヲ打照ス其周章狼  狽ノ態一モ遺サス見得タリ夷人既【既は既ノ異体字】ニ冷歯ス従  テ戈舩一隻来テ状ヲ探ル乗舩ノ兵士某凱癡ナ  ルカ草薦ヲ蒙テ安睡ス客等欣喜ニ勝ス大ニ叫  喚ス兵士夢回リ恠問フ汝等何人ソト客等答フ ※某等日本漂人也服■【将の下に衣】異レトモ疑フ勿レト《割書:某ハ妄|人ニシテ》  《割書:官長ノ命無ニ濫ニ来撿セシ也且蒙|薦ハ畏縮ニ出安睡モ真ニ非す》舩接ス舶長  恭ク兵士ヲ迎ヘ己ノ房ヲ譲リ椅子ヲ進メ己ハ  立テ側ニ侍シ盛饌ヲ設テ歓接ス兵士モ欣然飲  㗖【㗖は啖の異体字】シ又刀帯ヲ酋ト易ヘ吻ヲ接シテ媚ヲ献ス酒半  ニシテ欻然其佩刀ヲ抜酋ノ面前ニ呈ス是ハ其犀  利ヲ誇リ武威ヲ示スノ意ナラン酋■【火へんに弗、怫の誤りか】然トシテ亦 ※上部に書き込み 客又云妄 人自不可 軽抽身冒 進廻勝退 怯者

現代語訳

費用は実に計算できない。「セツカ」の「コルシ」を治めるのも同じである。故に国が富み、蓄えが豊かであって、この大事業も成し遂げることができるのである。そもそも西洋人が国庫を費やしてただ領土拡張に努めるのは、利害を弁えていないように思えるが、数十年後に土地が開墾され人民が教化されるに至っては、その得る利益は非常に大きいのではないか。思うに西洋人は、ただ悠久の計画を重んじ、目前の小さな損失は顧みないのである。この論理は的確である。 〇日本人は好んで外国人を威嚇する。護送船が「エトロフ」に近づいた時、桅の見張り台から望遠鏡で駐屯地を覗き見する。その慌てふためく様子を余すところなく見ることができた。外国人は既に冷笑している。そこで軍艦一隻が来て様子を探る。乗船の兵士は愚かなのか、草薦を被って安眠している。客らは喜びに堪えず大いに叫び声を上げる。兵士が目を覚まして怪しんで問う「お前たちは何者か」と。客らが答える ※「我々は日本の漂流民である。服装は異なるが疑うな」と《この者は愚か者であって》 《上官の命令もなく勝手に来て検査したのである。また薦を被ったのは畏縮からであり、安眠も本当ではない》船が接岸すると、船長は恭しく兵士を迎え、自分の部屋を譲り椅子を勧め、自分は立って側に付き従い、豪華な食事を設けて歓待する。兵士も欣然として飲み食いし、また刀や帯を酋長と交換し、接吻して媚びを献ずる。酒が半ばになって突然その佩刀を抜き、酋長の面前に差し出す。これはその鋭利さを誇り、武威を示す意図であろう。酋長は不快そうにしてまた ※上部の書き込み: 客がまた言うには、愚か者は自ら軽々しく身を投じて進み出てはならない。退却は怯者である。

英語訳

The expenses are truly incalculable. Governing the "Korsi" of "Setka" is the same. Therefore, because the country is wealthy and its reserves abundant, this great undertaking can also be accomplished. Generally speaking, when Westerners exhaust their national treasury merely striving for territorial expansion, it seems they do not understand profit and loss, but when the land is cultivated and the people civilized after several decades, wouldn't the profits they gain be extremely great? I think Westerners simply value long-term plans and do not concern themselves with immediate small losses. This logic is sound. 〇Japanese people like to intimidate foreigners. When the escort ship approached "Etorofu," they peered at the garrison through telescopes from the crow's nest. Their flustered and panicked state could be seen completely. The foreigners were already sneering. Then a warship came to investigate the situation. The soldier on board was foolish - he was sleeping peacefully covered with grass matting. The guests could not contain their joy and shouted loudly. The soldier awoke and suspiciously asked, "Who are you?" The guests answered: ※"We are Japanese castaways. Though our clothes are different, do not doubt us." 《This person was a fool》 《He came to inspect without orders from his superior. Also, covering himself with matting was from fear, and his peaceful sleep was not genuine》 When the ship docked, the captain respectfully welcomed the soldier, yielded his own room, offered a chair, stood at his side in attendance, set out a lavish meal and entertained him warmly. The soldier also gladly ate and drank, exchanged swords and belts with the chief, kissed and offered flattery. When half drunk, he suddenly drew his sword and presented it before the chief. This was probably intended to boast of its sharpness and display military might. The chief looked displeased and again ※Marginal note: The guest also said that fools should not rashly throw themselves forward and advance. Retreat is cowardly.