← 前のページ
ページ 152 / 170
次のページ →
翻刻
セハ決テ宥サス直ニ往伐也然レトモ【トモは合字。以下注記省略】其凌辱モ可
恕ホドハ恕シ十分貫盈シテ【シテは合字。以下注記省略】不可恕ニ至リ始テ往
戦フト
〇又曰ク日本ノ京師ハ「サペ」也《割書:無_レ所_レ知ノ意ニシテ|帝家政ヲ不_レ聴ヲ云》
「ゴロマン」也《割書:好人物ニシテ物|ヲ畜ヘサル意》而シテ江戸ハ日本ノ「ケ
ン」也《割書: 覇府 権ヲ掌ス|故ニ真王也ト云意》又曰ク日本ハ「ザナベス
カ」《割書:布袱ノ義ニシテ|我幔幕ヲ云》ノ内ニ兵ヲ匿シ遽ニ出ル也
〇三乙ニテ「マノワ」舶ノ酋客ニ語ルハ方ニ江戸ニ
詣テ互市ヲ請ントス客云フ日本ノ外邦ト市易
スル地ハ長崎ト定ム長崎ニ赴キ乞ハゝ成モ計
ラレス江戸ニ往ハ無益也酋曰ク江戸ニハ日本
ノ總【總は総の旧字体】王居レリ故ニ往テ試ニ請フ也
〇米利堅人曰ク数十年来屡日本ニ往テ貿易ヲ求
レトモ竟ニ聴■セス此番ハ強請シテ其志ヲ遂
ントス栄次郎《割書:蕃人|錯呼》你國【國は国の旧字体】ニ還ラハ吾舶艤セシトキ【トキは合字】
ハ象胥ヲ你ニ託スト仍テ日本國ヲ展シテ曰ク加
賀江戸相去若干里馬ヲ馳ハ七八日ニハ達スヘ
シ
〇又曰你如再来セハ多ク漆器ヲ齎セト外蕃本邦
ノ漆器ヲ珍崇スル甚シ初メ漏舩中ニ【髪頭に林】盃数枚
現代語訳
すれば決して許さず、直ちに征伐に向かうのである。しかしながら、その侮辱も許すことができる程度は許し、十分に満ち溢れて許すことができないに至って初めて行って戦う」と。
〇また言うには「日本の京師は『サペ』である(知るところがないという意味で、帝家が政治を聞かないことを言う)。『ゴロマン』である(善人物で物を蓄えない意味)。そして江戸は日本の『ケン』である(覇府で権力を掌握するゆえに真王であるという意味)」と。また言うには「日本は『ザナベスカ』(袋の意味で、我々の幔幕を言う)の内に兵を隠し、急に出るのである」と。
〇三日にマニラ船の船長に語ったのは「まさに江戸に詣でて通商を請おうとする」と。客が言うには「日本が外国と貿易する地は長崎と定まっている。長崎に赴いて乞えば成功も計り知れないが、江戸に行くのは無益である」と。船長が言うには「江戸には日本の総王が居るゆえに行って試しに請うのである」と。
〇アメリカ人が言うには「数十年来しばしば日本に行って貿易を求めたが、ついに聞き入れられない。今回は強く請うてその志を遂げようとする。栄次郎(蕃人の錯呼)よ、お前の国に帰ったら我が船を艤装するときは通訳をお前に託す」と。そして日本国の地図を広げて言うには「加賀と江戸は相去ること若干里、馬を馳せれば七、八日には達するであろう」と。
〇また言うには「お前がもし再び来るならば多くの漆器を持参せよ」と。外国は日本の漆器を珍重崇拝することが甚だしい。初めは船中に漏れた盃数枚
英語訳
then they will never forgive and will immediately go to war. However, insults that can be forgiven will be forgiven, and only when they accumulate fully and become unforgivable will they go to fight."
〇He also said: "Japan's capital is 'Sape' (meaning 'having no knowledge,' referring to the imperial house not listening to politics). It is 'Goroman' (meaning a good person who does not accumulate things). And Edo is Japan's 'Ken' (meaning the hegemonic government that holds power, hence called the true king)." He also said: "Japan hides soldiers inside 'Zanabesuka' (meaning bags, referring to our tents and curtains) and suddenly emerges."
〇On the third day, speaking to the captain of a Manila ship: "We are about to go to Edo to request trade." The guest said: "The place where Japan trades with foreign countries is fixed as Nagasaki. If you go to Nagasaki and make your request, success may be immeasurable, but going to Edo is useless." The captain said: "The supreme king of Japan resides in Edo, so we go to make a trial request."
〇An American said: "For several decades we have repeatedly gone to Japan seeking trade, but have never been heard. This time we will make strong requests to achieve our goal. Eijirō (a mistaken barbarian calling), when you return to your country, when we outfit our ships we will entrust the interpreting to you." Then spreading out a map of Japan, he said: "Kaga and Edo are separated by a certain number of ri; riding horses, one should reach there in seven or eight days."
〇He also said: "If you come again, bring many lacquerware items." Foreigners extremely treasure and revere Japanese lacquerware. Initially, several sake cups that leaked in the ship