翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

蕃談 - 翻刻

蕃談 - ページ 16

ページ: 16

翻刻

【右丁】  大食案等モ倶ニ庫内ニテ灰燼トナル火執猛ナ  レトモ唯束手旁観スルノミ敢テ撲灌セス凡ソ二  千余金ノ損失也 ○第五月間ニ至テ「ワホー」ヨリ軍艦入港ノ報アリ  客等踴躍シテ往ント請フ「シヨン」曰ク是訛伝也旦  館ニ留レ多ク盤費ヲ給セント甘言ヲ以テ阻欄  ス客同寓ノ六三七左八左ト強請シテ其家ヲ遁レ  徒歩シテ山ヲ踰ユ凡八里余山険峻ニシテ水泉ナシ  渇甚フシテ《振り仮名:汚潦|タマリミツ#1》ノ孑ゝヲ生スルヲ掬飲シ千辛万  苦シテ「ラハイナロナ」ニ抵ル山上ヨリ伏瞰スレハ 【左丁】    攀山帰港図     自「ワイロコ」到「ラハイナロナ」     凡八里余難苦万状難言述 汚潦

現代語訳

【右丁】  大きな食卓なども全て倉庫内で灰燼となった。火勢は激しかったが、ただ手をこまねいて傍観するだけで、あえて消火しようとしなかった。およそ二千余金の損失であった。 ○第五月(五月)に至って「オアフ島」より軍艦入港の報せがあった。客たちは躍り上がって喜び、行きたいと請うた。「ジョン」は言った「これは誤った伝聞である。しばらく館に留まれ、多くの費用を支給しよう」と甘い言葉で引き留めようとした。客は同宿の六三、七左、八左と強く要請して、その家を逃れ、徒歩で山を越えた。およそ八里余り、山は険しく峻険で水源がない。渇きがひどくて、汚れた溜まり水にボウフラが湧いているのを汲んで飲み、千辛万苦して「ラハイナロナ」に到着した。山上から見下ろすと 【左丁】    攀山帰港図     「ワイロコ」から「ラハイナロナ」まで     およそ八里余り、困難苦労は万様で言葉では言い尽くせない 汚れた溜まり水

英語訳

【Right page】  Large dining tables and other furnishings all turned to ashes inside the warehouse. Though the fire was fierce, they merely stood by with folded arms watching, making no attempt to extinguish it. The loss was approximately over two thousand gold pieces. ○In the fifth month (May), news came that a warship had entered port from "Oahu." The guests jumped for joy and requested to go there. "John" said, "This is false rumor. Stay at the lodge for now, and I will provide ample expenses," trying to detain them with sweet words. The guest, together with his fellow lodgers Rokusaburō, Shichiza, and Hachiza, made urgent requests and escaped from that house, crossing the mountain on foot. About eight ri or more, the mountain was precipitous and steep with no water sources. Extremely thirsty, they scooped up and drank stagnant water teeming with mosquito larvae, and after tremendous hardships arrived at "Lahainalona." Looking down from the mountaintop, 【Left page】    Illustration of Climbing the Mountain to Return to Port     From "Wailoko" to "Lahainalona"     About eight ri or more, hardships beyond description Stagnant water