翻刻
す是人情の常なり措て問はさるも亦通徳なら
んと秀吉乃ち止む是歳尚寧建善寺の僧大亀及
ひ茂留里大屋子を薩摩に遣し方物を貢す秀吉
屡々使を薩摩に遣し琉球の来聘を促かし及兵
賦を輸すの遅きを責む十二月義久其臣新納久
饒に命し秀吉の檄を齎らし往て尚寧を諭さし
む文禄元年正月秀吉又義久をして琉球の兵賦
を促せしむ是歳法司馬世栄致仕す馬良弼其職
を継く二年尚寧天王寺の僧菊隠及ひ摩文仁親
方に命し糧食を齎らし薩摩に送致す冬尚寧法
司鄭礼《割書:名護|親方》等を明国に遣し方物を貢し冊封を
請ふ是歳明主使を本朝に遣し和を議す是に於
て秀吉征韓の師を班し仍ほ九州の兵をして朝
鮮を伐たしむ故に薩摩琉球糧食を輸す初の如
し十二月義久成就院の住持僧を琉球に遣し書
翰及ひ物品を尚寧に贈り糧食を輸すの忠を賞
し且続て之を輸送すへきを戒しむ三年尚寧回
翰を使僧に付す其略曰く弊邑の賦を徴せらる
るや遍く国内に募ると雖とも窮島の疲民償出
に計ことなし使僧の審に知る所なり只願くは
現代語訳
するのは人情の常である。放置して問わなくても、それもまた通常の徳であろう」と言った。秀吉はそこでやめた。この年、尚寧は建善寺の僧大亀および茂留里大屋子を薩摩に派遣し、方物を献上した。秀吉はたびたび使者を薩摩に派遣し、琉球の来訪を促し、また兵糧の輸送が遅いことを責めた。十二月、義久はその臣下である新納久饒に命じ、秀吉の檄文を携えて行き、尚寧を説得させた。
文禄元年正月、秀吉は再び義久をして琉球の兵糧供出を促進させた。この年、法司馬世栄が退職し、馬良弼がその職を継いだ。二年目、尚寧は天王寺の僧菊隠および摩文仁親方に命じ、糧食を携えて薩摩に送り届けさせた。冬、尚寧は法司鄭礼(名護親方)等を明国に派遣し、方物を献上し、冊封を請うた。この年、明の皇帝は使者を日本に派遣し、和議を提議した。これにより秀吉は朝鮮征伐の軍を解散させたが、なお九州の兵をして朝鮮を攻撃させた。そのため薩摩は琉球に糧食を輸送させること初めの通りであった。十二月、義久は成就院の住持僧を琉球に派遣し、書翰および物品を尚寧に贈り、糧食輸送の忠義を賞し、かつ引き続きそれを輸送すべきことを戒めた。三年目、尚寧は返書を使僧に託した。その要旨は「弊国への賦課を徴収されるにあたり、国内全域に募集をかけたとはいえ、離島の疲弊した民には支払う術がございません。使僧の詳しく知るところであります。ただ願うのは
英語訳
"This is natural human behavior. Even if left unquestioned, this too would be virtuous conduct." Hideyoshi then stopped. In this year, Shō Nei sent the monk Daiki of Kensenji Temple and Meruzato Ōyako to Satsuma, presenting tribute goods. Hideyoshi repeatedly sent envoys to Satsuma, urging Ryukyu's visit and criticizing the delay in military provisions. In the twelfth month, Yoshihisa ordered his retainer Niiro Hisayoshi to carry Hideyoshi's proclamation and go to persuade Shō Nei.
In the first month of Bunroku 1, Hideyoshi again had Yoshihisa promote Ryukyu's provision of military supplies. In this year, Chief Justice Ma Seiei retired, and Ma Ryōhitsu succeeded to his position. In the second year, Shō Nei ordered the monk Kikuin of Tennōji Temple and Mabuni Ueekata to carry provisions and deliver them to Satsuma. In winter, Shō Nei sent Chief Justice Tei Rei (Nago Ueekata) and others to Ming China to present tribute and request investiture. In this year, the Ming emperor sent envoys to Japan to propose peace negotiations. As a result, Hideyoshi disbanded his Korean expedition forces, but still had the Kyushu troops attack Korea. Therefore, Satsuma continued to have Ryukyu transport provisions as before. In the twelfth month, Yoshihisa sent the head priest of Jōjuin Temple to Ryukyu, presenting letters and goods to Shō Nei, praising his loyalty in transporting provisions and admonishing him to continue such transport. In the third year, Shō Nei entrusted a reply letter to the monk-envoy. Its summary stated: "Regarding the taxation levied upon our poor territory, although we have solicited throughout the entire country, the exhausted people of this remote island have no means to pay. This is well known to the monk-envoy. We only wish that