← 前のページ
ページ 109 / 800
次のページ →
翻刻
ヒツタフレド。日本紀ニハ見へ侍ラズ。其後天武桑名ニ持
統ヲ留 ̄メ置(ヲキ)。其身ハ不破ヘ赴(ヲモム)ク。尾張国司(ヲハリノコクシ)《振り仮名:小-子部|チイサコベノ》《振り仮名:鉏釣|スキツリ|サヒチ》
二万ノ兵ヲ率(ヒキヒ)テ従(シタガ)フ。天武高市 ̄ノ皇子ヲ和蹔(ワニ)ト云フ
所ニ居(ヲ)ラシメテ。諸(シヨ)軍ヲ下 知(ヂ)セラル。天武ハ野上(ノガミ)ト云フ
所ニ御座(ヲハシマ)ス。カヽルトコロニ。大和 ̄ノ国ニテ。大伴 ̄ノ吹負(フケヒ)ト云フ
者 ̄ノ。軍(イクサ)ヲ起(ヲコ)シ。天武ノ方トナリテ。所々ニテ攻(セメ)戦(タヽカ)ヒ利
ヲ得テ。既(ステ)ニ奈良マテ進(スヽン)デ入リ。近江ヘ押寄(ヲシヨセ)ントス。大
友 ̄ノ皇子方々へ軍兵ヲ遣(ツカハ)シ防(フセ)クトイヘドモ。利ヲ失(ウシナフ)
テ引 退(シリゾ)ク。既ニシテ天武ノ大将。村国 ̄ノ男依 等(ラ)。数万ノ
兵ヲ率(ヒキヒ)テ近江へ向フ。皆 赤(アカ)キ符(シルシ)ヲツケタリ。大友ノ大
将 境部薬(サカイヘノクスリ)ト。息長(イキナガ)。横(ヨコ)川ニ戦(タゝカフ)テ藥ヲ切(キ)ル。又 鳥籠(トコノ)山ニ
テ。大友ノ大将 泰友足(ハダノトモタル)ヲ斬(キ)リ。安(ヤス)河ニテ。土師(ハジノ)千 島(シマ)ヲ
現代語訳
けれども、日本紀には見えていない。その後、天武は桑名に持統を留め置き、その身は不破へ向かった。尾張国司の小子部鉏釣は二万の兵を率いて従った。天武は高市皇子を和蹔という所に居らせて、諸軍を指揮させられた。天武は野上という所にいらした。そうしているうちに、大和国にて、大伴吹負という者が軍を起こし、天武の方に付いて、所々で攻め戦い勝利を得て、既に奈良まで進んで入り、近江へ押し寄せようとした。大友皇子は方々へ軍兵を派遣して防ごうとしたが、敗北して退いた。やがて天武の大将である村国男依らが数万の兵を率いて近江へ向かった。皆赤い印を付けていた。大友の大将境部薬と、息長・横川で戦って薬を斬った。また鳥籠山にて、大友の大将秦友足を斬り、安河にて土師千島を
英語訳
However, this does not appear in the Nihon Shoki. Afterwards, Tenmu left Jitō in Kuwana and headed to Fuwa himself. The provincial governor of Owari, Chiisakobe no Sukitsuri, followed with twenty thousand soldiers. Tenmu stationed Prince Takechi at a place called Wani and had him command the various armies. Tenmu himself was at a place called Nogami. Meanwhile, in Yamato Province, a man named Ōtomo no Fukei raised an army and, siding with Tenmu, fought battles in various places and gained victories. He had already advanced as far as Nara and was preparing to press toward Ōmi. Prince Ōtomo sent military forces in all directions to defend, but they were defeated and retreated. Soon Tenmu's general Murakuni no Oyori and others led tens of thousands of troops toward Ōmi. They all wore red insignia. At Yokogawa, they fought with Ōtomo's general Sakaibe no Kusuri and Ikinaga, and killed Kusuri. Also at Mount Tokono, they killed Ōtomo's general Hata no Tomotaru, and at the Yasu River they killed Haji no Chishima.