Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 224

ページ: 224

翻刻

 涙(ナミタ)ヲ流(ナカ)シ悲(カナシメ)ドモ。カイナシ。即チ太上天皇ノ尊(ソン)  号(カウ)ヲ奉ル。時 ̄ニ年十七。此時基経 威(イ)権甚 ̄タ-強(ツヨ)シ。群(グン)  臣皆 畏(ヲソ)ル。シカレトモ左大臣源 ̄ノ融。独(ヒトリ)此 ̄ノ事如-何アル  ベキト思案(シアン)ノ体(テイ)ナリ。藤原 ̄ノ諸葛(モロクツ)ト云者。剣ニ手ヲ  カケ。誰カ太政大臣ノ仰ニ背(ソムカ)ンヤト云。融 黙然(モクゼン)タ  リ。コレニヨリテ。異(イ)-儀ニ及ズトナン。或説(アルセツ)ニハ。融モ皇子  ナルユヘ。即位ノ望アレドモ。既ニ人臣ニ列(レツ)スルユヘニ基  経許容セズ。又一説ニハ。天皇多病ニヨリテ。宸(シン)筆ノ  勅書ヲ基経ニタマハリテ。位ヲ辞退(ジタイ)シタマフト云リ  是ハ朝 廷(テイ)ヲハヾカリテ。天皇ノ悪ヲ諱(イミ)カクシタルベ  シ天皇在位八年 年号元慶   五十八代 涙を流し悲どもかいなし即ち太政天皇の尊 号を奉る時年十七此時基經威權甚強し群 臣皆畏るしかれとも左大臣源融獨此事如何ある べきと思案の體なり藤原諸葛と云者劔に手を かけ誰か太政大臣の仰せに背かんやと云融黙然た りこれによりて異議あれども既に人臣に列するゆへに基 經許容せず又一説には天皇多病によりて宸筆の 勅書を基經にたまはりて位を辭退したまふと云り 是は朝廷をはゞかりて天皇の悪を忌みかくしたるべ し天皇在位八年 年号元慶   五十八代

現代語訳

涙を流して悲しまれたが、どうすることもできなかった。即座に太上天皇の尊号を奉った。その時の年齢は十七歳であった。この時、基経の威権は甚だ強く、群臣は皆畏れていた。しかしながら左大臣源融だけは、独りこの事はいかがなものかと思案している様子であった。藤原諸葛という者が剣に手をかけて、「誰が太政大臣の仰せに背こうか」と言った。融は黙然としていた。これによって、異議を唱えることはなかったという。 ある説では、融も皇子であるゆえに即位の望みがあったが、既に人臣の列に加わっているため基経が許容しなかったという。また別の説では、天皇が多病のため、宸筆の勅書を基経に賜って、位を辞退されたという。これは朝廷を憚って、天皇の悪行を諱み隠したのであろう。 天皇在位八年 年号元慶 第五十八代

英語訳

He shed tears and grieved, but there was nothing he could do. He was immediately given the honorary title of Retired Emperor (Jōkō). He was seventeen years old at that time. At this time, Mototsune's authority and power were extremely strong, and all the court officials feared him. However, only the Minister of the Left, Minamoto no Tōru, appeared to be contemplating whether this matter was appropriate. A man named Fujiwara no Morokutsu placed his hand on his sword and said, "Who would dare oppose the will of the Grand Minister?" Tōru remained silent. Because of this, no objections were raised. According to one theory, since Tōru was also an imperial prince, he harbored hopes of ascending to the throne, but because he had already joined the ranks of court ministers, Mototsune would not allow it. Another theory states that because the Emperor suffered from many illnesses, he gave Mototsune a written imperial edict in his own hand and abdicated the throne. This was likely done out of consideration for the court, concealing and covering up the Emperor's evil deeds. The Emperor reigned for eight years. Era name: Gangyō The 58th Emperor