Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 239

ページ: 239

翻刻

 藤原 ̄ノ菅根(スガネ)ナドニ議シテ。或ハ菅丞相ヲ調伏(テウブク)#1シ。或ハヨ  リ〳〵讒言(サンゲン)ヲ加へケルトゾ。天皇ノ弟ヲ斎(イツキ)世親王ト云。  菅丞相ノ婿(ムコ)ナリ。故ニサキニ宇多ノ譲(ジヤウ)位ヲヽサヘトヾメ  ラレケルハ。斎世ヲ太子ニ立ントノタクミナリト。時平 奏(ソウ)  聞(モン)セラレケルトナン。天皇今年十七ナレバ。其 実否(ジツフ)ノ沙  汰モナカリケルカ。時平代々ノ執(シツ)政ニテ。威 強(ツヨクシ)テ専(モツハラ)ニ執(トリ)  行ヒケルトキコヘシ。源 ̄ノ光ヲ菅丞相ニカヘテ右大臣トス。  法皇キコシメシテ。菅丞相左 遷(セン)ノ罪ヲ宥(ナダメ)ントテ。同晦日  参内シタマヘトモ。勤番(キンバン)ノ士。門ヲ開(ヒラカ)ズ。夜モスガラ御門  ニ立タマヘトモ。奏聞(ソウモン)スル人モナケレバ。明ル二月朔日。法  皇 空(ムナシ)ク還(クハン)御。同日。菅丞相都ヲ出テ。筑紫(ツクシ)ヘ赴(ヲモム)ク。其子  四人ハ皆 流罪(ルザイ)セラル。斎世親王ハ落 飾(シヨク) 八月。時平及 ̄ヒ 藤原菅根などに議して或は菅丞相を調伏し或はよ り〳〵讒言を加へけるとそ天皇の弟の齊世親王と云 菅丞相の婿なり故にさきに宇多の譲位をヽさへとゞめ られけるは齊世を太子に立んとのたく なりと時平奏 聞せられけるとなん天皇今十七ななれは其實否の沙 汰もなかりけるか時平代々の執政にて威強て専 行ひけるときこへし源光を菅丞相にかへて右大臣とす 法皇きこしめして菅丞相左遷の罪を宥んとて同晦日 参内したまへとも勤番の士門を開ず夜もすがら御門 に立たまへとも奏聞する人もなけれ明明くる二月朔日法 皇空く還御同日菅丞相都を出て筑紫に赴く其子 四人は皆流罪せらる齊世親王落飾 八月時平及

現代語訳

藤原菅根などと相談して、あるときは菅丞相を調伏し、あるときは度々讒言を加えたということである。天皇の弟で斎世親王という方がいる。菅丞相の婿である。それ故に、先に宇多天皇の譲位を押しとどめられたのは、斎世を太子に立てようとする企みであると、時平が奏聞されたということである。天皇は今年十七歳であるから、その真偽の沙汰もなかったのであろうか。時平は代々の執政で、威勢が強く専ら政務を執り行っていたと聞こえる。源光を菅丞相に代えて右大臣とした。 法皇がお聞きになって、菅丞相左遷の罪を宥めようとして、同月晦日に参内されたけれども、勤番の士が門を開かず、夜もすがら御門に立たれたけれども、奏聞する人もいなかったので、明けて二月朔日、法皇は空しく還御された。同日、菅丞相は都を出て筑紫へ赴いた。その子四人は皆流罪に処せられた。斎世親王は落飾した。八月、時平及び...

英語訳

They consulted with Fujiwara no Sugane and others, sometimes performing exorcisms against Minister Kan, and at other times repeatedly making slanderous accusations against him. There was a prince called Tokiyo, the Emperor's younger brother, who was Minister Kan's son-in-law. Therefore, Tokihira memorialized that the reason Minister Kan had previously restrained Emperor Uda's abdication was a scheme to install Tokiyo as crown prince. Since the Emperor was seventeen years old this year, perhaps there was no deliberation on the truth or falsehood of this matter. Tokihira was from a line of hereditary regents, wielding strong authority and monopolizing government administration. Minamoto no Hikaru was made Right Minister in place of Minister Kan. When the Cloistered Emperor heard of this and tried to pardon Minister Kan's crime of exile, he visited the palace on the last day of the same month. However, the guards on duty would not open the gates, and though he stood at the palace gates all night long, there was no one to report his presence to the Emperor. At dawn on the first day of the second month, the Cloistered Emperor returned emptily to his residence. On the same day, Minister Kan left the capital and departed for Tsukushi. His four sons were all sentenced to exile. Prince Tokiyo took the tonsure. In the eighth month, Tokihira and...