Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

 リ。天日 槍(ホコ)ト云ル者 来(キタリ)テ。鏡(カヽミ)玉(タマ)刀(カタナ)桙(ホコ)等(トウ)ノ宝(タカラ)物ヲタテ  マツル。天皇ノ后(キサキ)ヲ狹穂姫(サホヒメ)トイフ。后ノ兄ヲ。狹穗彦  ト云フ。謀叛(ムホン)ノ志(コヽロサシ)アリテ。ヒソカニ后ヲ呼(ヨビ)テ。サマ〴〵ニカ  タラヒテ。剣(ツルギ)ヲ授(サヅ)ケ。天皇ヲ弑(コロサ)シメントス。后ヲソルヽト  イヘドモ。辞(ジ)スルコト叶(カナハ)ズ。剣ヲウケトル。或(アル)時天皇后ノ  膝(ヒザ)ヲ枕(マクラ)トシ。昼寝(ヒルネ)シタマフ。后《振り仮名: 如-何|イカヾ》セント案(アン)ジワヅラ  ヒ。覚(ヲホ)ヘズ。涙(ナミタ)ヲチテ帝(ミカト)ノ顔(カホ)ヘカヽル。此時帝ノ御 夢(ユメ)ニ。  錦(ニシキ)-色(イロ)ノ小蛇(コヘビ)。御 頸(クシ)ニマツハルトミテ目サメヌ。此夢 如何(イカ)  ナル故(ユヘ)ニヤト。后ニ尋(タヅネ)ラル。后アリノマヽニ申ス。天皇 驚(ヲトロイ)テ。  汝(ナンヂ)少シモ罪(ツミ)アラズトテ。上毛野(カウヅケノ)八綱田(ヤツナタ)トイフ大 将(シヤウ)ニ  命(メイ)ジテ。狹穂彦ヲ伐(ウタ)シム。狹穂彦 稲(イネ)ヲ積(ツミ)テ城(シロ)トシテ  防戦(フセキタヽカ)フ。此 ̄ノ時后 悲(カナシ)ミテ。我兄ヲ伐(ウタ)セテハ。后トナリテ

現代語訳

新羅国より天日槍という者が来て、鏡・玉・刀・矛等の宝物を献上した。天皇の后を狭穂姫という。后の兄を狭穂彦という。謀叛の志があって、ひそかに后を呼んで、さまざまに語らって、剣を授け、天皇を殺させようとした。后は恐れるといえども、辞することができず、剣を受け取った。ある時天皇が后の膝を枕として昼寝をされた。后はいかがしようかと案じ煩い、覚えず涙を落として帝の顔にかかった。この時帝の御夢に、錦色の小蛇が御首に巻き付くと見て目覚めた。この夢はいかなる故であろうかと、后に尋ねられた。后はありのままに申し上げた。天皇は驚いて、汝には少しも罪はないとして、上毛野八綱田という大将に命じて、狭穂彦を討たせた。狭穂彦は稲を積んで城として防戦した。この時后は悲しんで、我が兄を討たせては、后となって

英語訳

From the country of Silla came a man called Amenohi-boko, who presented treasures including mirrors, jewels, swords, and spears. The emperor's consort was called Saho-hime. The consort's elder brother was called Saho-hiko. Having rebellious intentions, he secretly summoned the consort and spoke to her in various ways, giving her a sword with the intention of having her kill the emperor. Though the consort was frightened, she could not refuse and accepted the sword. One day, the emperor took an afternoon nap using the consort's lap as a pillow. The consort was troubled, wondering what to do, and unconsciously shed tears that fell upon the emperor's face. At that moment, in the emperor's dream, he saw a small snake of brocade color coiling around his neck, and he awakened. When he asked the consort what could be the meaning of this dream, she told him everything truthfully. The emperor was shocked and said that she bore no guilt whatsoever, then commanded a general named Kamitsukeno Yatsunata to attack Saho-hiko. Saho-hiko piled up rice to form a fortress and fought defensively. At this time, the consort grieved, thinking that if her brother were to be killed, remaining as consort would be