← 前のページ
ページ 278 / 800
次のページ →
翻刻
ニス
二年正月。花山ノ法皇。畿(キ)-内近-国ヲ巡(ジユン)見シテ京ヘ皈
リ。鷹司(タカツカサ)ノ四ノ君ト云ヘル女房ニ通ゼラル。四ノ君ノ姉(アネ)三
ノ君ニ伊周(コレマサ)密-通ス。法皇シバ〳〵馬ニ乗テ。四ノ君ヘカヨヒ
タマフヲ。三ノ君ヘカヨフカト。伊周 疑(ウタガフ)テ。弟中納言 隆(タカ)家
ト謀(ハカツ)テ。月ノ夜。法皇ヲネラヒテ矢ヲ射カクレバ。御 腋(ワキ)
ニ中(アタ)ル。法皇 驚(ヲドロ)クトイヘトモ。此ヲ恥(ハヂ)テ不_レ言サレトモ其
事カクレナキニヨリテ。四月。伊周ヲ筑紫ヘ流ス。隆家ヲ
出雲ヘ流スベシトテ。源 ̄ノ頼(ライ)光同頼 親(チカ)等ヲシテ。禁中ヲ
守ラシメ。撿非違使(ケンヒイシ)ヲシテ。伊周隆家ガ宅ヲ囲(カコマ)シメテ。
其官位ヲケヅリテ。配(ハイ)所ヘ遣ス。始 ̄メ道隆存生ノ時。道
長ト不和ナリ。道長能 ̄ク姉ノ女院ヘミヤヅカヘ申スニヨ
現代語訳
にした。
二年正月。花山法皇が畿内近国を巡見して京へ帰り、鷹司の四の君という女房と通じられた。四の君の姉三の君に伊周(これまさ)が密通していた。法皇がしばしば馬に乗って四の君のもとへ通われるのを、三の君のもとへ通うのかと伊周が疑って、弟の中納言隆家と謀って、月夜に法皇を狙って矢を射かけたところ、御脇に当たった。法皇は驚かれたけれども、これを恥じて言われなかったが、その事が隠れないことにより、四月、伊周を筑紫へ流した。隆家を出雲へ流すべきだとして、源頼光・同頼親等をして禁中を守らせ、検非違使をして伊周・隆家の宅を囲ませて、その官位を削って配所へ遣わした。そもそも道隆存生の時、道長と不和であった。道長がよく姉の女院へお仕え申すことにより
英語訳
[controlled court politics] as he wished.
In the second year, first month: Retired Emperor Kazan toured the Home Provinces and nearby provinces, returned to the capital, and became intimate with a court lady called Takatsukasa no Yon no Kimi (Fourth Lady of Takatsukasa). Koremasa had a secret affair with San no Kimi (Third Lady), who was Yon no Kimi's elder sister. When Retired Emperor Kazan frequently rode on horseback to visit Yon no Kimi, Koremasa suspected he was visiting San no Kimi instead. Conspiring with his younger brother Chūnagon Takiie, on a moonlit night they ambushed the Retired Emperor and shot an arrow at him, which struck his armpit. Although the Retired Emperor was startled, he said nothing out of shame, but since the matter could not be concealed, in the fourth month Koremasa was exiled to Tsukushi. Saying that Takiie should be exiled to Izumo, they had Minamoto no Raikō, Yorichika, and others guard the imperial palace, and had the kebiishi (police commissioners) surround the residences of Koremasa and Takiie, stripped them of their court ranks, and sent them to their places of exile. Originally, when Michitaka was still alive, he was on bad terms with Michinaga. Because Michinaga served his elder sister the Nyōin well,