← 前のページ
ページ 28 / 800
次のページ →
翻刻
ドル。其 子孫(シソン)代-々 栄(サカヘ)タリ。菅原(スカハラ)氏モ。コノ末(スエ)ナリ
武渟(タケヌ)川 別(ワケ)ト。彦(ヒコ)国 茸(フク)ト。大 鹿島(カシマ)ト。十千 根(ネ)ト。武(タケ)日ト。五
人ヲ大夫(タイフ)トシテ。政ヲ司シム 此帝ノ在位(ザイイ)二十五年ニ
アタル三月ニ。皇女(クワウニヨ)倭姫(ヤマトヒメ)ヲシテ。天照大神ヲ。伊勢国 五《割書:イ》
十 鈴(スゝ)川上ニ祠(マツ)リ奉(タテマツ)ラル。今ノ內官(ナイクウ)コレナリ。倭姫ハ。斎(サイ)
官(クウ)ノ始ナリ。八十六年ニ。初テ異朝(イテウ)へ使(ツカヒ)ヲ遣サル。後漢(ゴカン)
ノ光武皇帝(クハウフクハウテイ)ノ末(バツ)年ニアタレリ 在位九十九年ニシテ
崩ス。歳百四十。天下 泰(タイ)平ニテ目出度(メテタキ)御代ナリ
十二代
景行(ケイカウ)天皇 垂仁ノ太子ナリ。母ヲ日葉酢媛(ヒハスヒメ)トイフ。丹波 ̄ノ
道主ノ娘ナリ 天皇 即位(ソクイ)ノ後。美濃(ミノノ)国へ行幸(キヤウガウ)シ。其
ヨリ大和へ帰(カヘ)リ。纏向(マキムク)日 代(シロノ)宮ニマシマス。其 後(ノチ)筑紫(ツクシノ)熊(ヲ)
現代語訳
どる。その子孫は代々栄えた。菅原氏もこの末裔である。
武渟川別と、彦国茸と、大鹿島と、十千根と、武日との五人を大夫として、政治を司らせた。この帝の在位二十五年にあたる三月に、皇女倭姫をして、天照大神を伊勢国五十鈴川上に祠り奉らせた。今の内宮これである。倭姫は斎宮の始まりである。八十六年に、初めて異朝(中国)へ使者を遣わした。後漢の光武皇帝の末年にあたった。在位九十九年にして崩御した。歳百四十。天下泰平にて目出度い御代であった。
十二代
景行天皇 垂仁の太子である。母を日葉酢媛という。丹波の道主の娘である。天皇即位の後、美濃国へ行幸し、そこから大和へ帰り、纏向日代宮にいらっしゃった。その後筑紫の熊...
英語訳
This person supervised the making of such things. His descendants prospered for generations. The Sugawara clan is also descended from this lineage.
He appointed five men as ministers to govern politics: Takenu-kawa-wake, Hiko-kuni-fuku, O-kashima, Tochi-ne, and Take-hi. In the third month of the twenty-fifth year of this emperor's reign, he had Princess Yamato-hime enshrine Amaterasu Omikami at Isuzu River in Ise Province. This is the present Inner Shrine (Naiku). Yamato-hime was the beginning of the Saiku (sacred princesses). In the eighty-sixth year, envoys were sent to foreign courts (China) for the first time. This corresponded to the final year of Emperor Guangwu of the Later Han Dynasty. He reigned for ninety-nine years and then passed away at the age of 140. The realm was at peace and it was a most auspicious reign.
Twelfth Generation
Emperor Keiko - He was the crown prince of Suinin. His mother was called Hibasu-hime, daughter of Tamba no Michiushi. After the emperor's accession, he made an imperial progress to Mino Province, returned to Yamato from there, and resided at Makimuku Hishiro Palace. Later, at Tsukushi's Kuma...