← 前のページ
ページ 31 / 800
次のページ →
翻刻
叛(ホン)シケレハ。今度(コンド)ハ日本武尊ノ兄(イロエ)大 碓(ウス)皇子ヲ遣サルベシ
ト沙汰アリケレドモ。甚タヲソレテ逃(ニケ)竄(カクレ)ラルヽニヨリ。又
日本武尊ヲ大将トシ。東国へ遣(ツカハ)サル。尊 先 ̄ツ伊勢大神宮(イセノタイジングウ)
ヘ参(マイ)リ。倭姫(ヤマトヒメ)ニ逢(アフ)テ宝剣(ホウケン)ヲ給(タマハ)リテ進発(シンハツ)ス。駿河(スルカノ)国ニ到
ル時。野へ出テヽ鹿(シカ)ヲ狩(カ)ル。夷共(ヱヒストモ)火ヲ放(ハナツ)テ尊ヲ焼殺(ヤキコロ)サン
トス。尊ノ帯(ハキ)タマヘル宝剣(ホウケン)自(ミツカ)ラ抜(ヌイ)テ燃(モエ)来ル草(クサ)ヲナギ
払(ハラ)フ。尊又 燧(ヒウチ)ヲ打(ウチ)テ。火ヲ放(ハナ)ツ。其 火(ヒ)敵ノ方へ向(ムカ)ヒモヘテ。
敵(テキ)悉(コト〳〵)ク焼殺サル。宝剣(ホウケン)ヲ草薙(クサナギノ)剣ト云(イヘ)ルハ此イハレナリ
其(ソレ)ヨリ相模(サカミ)ノ国ヘ到リ。上総(カツサ)ノ海ヲ渡ル時。風アラクテ。
尊ノ船 危(アヤウ)【「アカウ」は誤ヵ】カリケレハ。尊ノ妾(オンナメ)橘媛(タチバナヒメ)。コレハ竜神ノ尊へ
タヽリヲナスナルヘシ。君ノ命(メイ)ニ替(カハラ)ントテ。自(ミツカラ)海(ウミ)ニ沈(シヅ)ミヌ。既
ニシテ風ヤミテ御-舟(フネ)岸(キシ)ニ著(ツ)ク。其ヨリ陸奥(ミチノクノ)国ニ到リ。
現代語訳
叛したので、今度は日本武尊の兄である大碓皇子を派遣するべしという沙汰があったけれども、(大碓皇子が)ひどく恐れて逃げ隠れたので、再び日本武尊を大将として東国へ派遣した。尊はまず伊勢大神宮へ参拝し、倭姫に会って宝剣を賜って出発した。駿河国に到着した時、野に出て鹿狩りをしていると、蛮族どもが火を放って尊を焼き殺そうとした。尊の帯びていた宝剣が自ら抜けて、燃え来る草を薙ぎ払った。尊はまた火打ち石を打って火を放った。その火は敵の方へ向かって燃えて、敵はことごとく焼き殺された。宝剣を草薙剣というのはこの謂れである。それから相模国へ到着し、上総の海を渡る時、風が荒くて尊の船が危険であったので、尊の妾である橘媛が「これは竜神が尊に祟りをなすのでしょう。君の命に代わりましょう」といって、自ら海に沈んだ。やがて風が止んで御舟は岸に着いた。それから陸奥国に到着し、
英語訳
rebelled, so there was a decision that this time Prince Oousu, the elder brother of Yamato Takeru no Mikoto, should be dispatched. However, because he was extremely frightened and fled into hiding, Yamato Takeru no Mikoto was again made general and sent to the eastern provinces. The prince first visited Ise Grand Shrine, met with Yamato-hime, received a sacred sword from her, and set out. When he arrived in Suruga Province and went out into the fields to hunt deer, the barbarians set fire to try to burn the prince to death. The sacred sword that the prince wore at his side drew itself and cut down the burning grass that was approaching. The prince also struck flint and set fire. That fire burned toward the enemy, and all the enemies were burned to death. The reason the sacred sword is called Kusanagi-no-Tsurugi (Grass-Cutting Sword) is because of this incident. From there he reached Sagami Province, and when crossing the sea to Kazusa, the wind was rough and the prince's ship was in danger. The prince's consort, Tachibana-hime, said, "This must be the dragon god bringing a curse upon my lord. I will take the place of your life," and threw herself into the sea. Soon the wind subsided and the imperial ship reached shore. From there he arrived in Mutsu Province,