Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 314

ページ: 314

翻刻

 人宇治ニ閑居(カンキヨ)シ。来-訪(トフラ)フ者ニ昔(ムカシ)ノ物語ヲサセテ。コレヲ  書集(カキアツメ)テ草子(サウシ)トス。宇治大納言ノ物語トテ。今ニ伝レリ  二月七日。前関白藤原 ̄ノ頼通 薨(コウ)ス歳八十三。同キ比。其  姉(アネ)上東門院 彰(シヤウ)子モ崩ス。歳八十七。一条院ノ后(キサキ)ナレハ。  当今ノ曾祖母(ヒウバ)ナリ  二年九月。関白藤原 ̄ノ教通薨ス歳八十 十月左大臣  藤原 ̄ノ師実関白トナル 十二月。春日行幸  三年十月。嵯峨(サガ)野ヘ遊猟(ユウレフ)。大井川ノ紅葉(モミヂ)ノ御歌アリ  承暦元年正月。石清水。賀茂。平野。大原野ノ行幸アリ  二月。右大臣源 ̄ノ師房。疱瘡(ハウサウ)ノ病ニテ薨ス。歳七十。其 臨(リン)  終(ジウ)ノ時太政大臣ニ任ゼラルヽノ仰アリ。此大臣ハ。父 具(トモ)平親  王ノ跡(アト)ヲ継(ツイ)デ。倭漢(ワカン)ノ才(サイ)アリ。其作レル記録(キロク)アリ 同月。

現代語訳

この人は宇治に閑居して、訪れる者に昔の物語をさせて、これを書き集めて草子とした。宇治大納言の物語として、今に伝わっている。 二月七日、前関白藤原頼通が薨去した。歳八十三。同じ頃、その姉である上東門院彰子も崩御した。歳八十七。一条天皇の后であったので、当今の曾祖母である。 二年九月、関白藤原教通が薨去した。歳八十。十月、左大臣藤原師実が関白となった。十二月、春日行幸があった。 三年十月、嵯峨野へ遊猟に行かれた。大井川の紅葉の御歌がある。 承暦元年正月、石清水、賀茂、平野、大原野への行幸があった。 二月、右大臣源師房が疱瘡の病で薨去した。歳七十。その臨終の時、太政大臣に任ぜられるとの仰せがあった。この大臣は、父具平親王の跡を継いで、和漢の才があった。その作った記録がある。同月、

英語訳

This person lived in retirement in Uji, and had visitors tell him stories of old times, which he compiled into a collection of tales. Known as the Tales of the Uji Dainagon, they are transmitted to this day. On the 7th day of the 2nd month, Former Regent Fujiwara no Yorimichi died at the age of eighty-three. Around the same time, his elder sister Jōtōmon-in Shōshi also passed away at the age of eighty-seven. As she had been Empress to Emperor Ichijō, she was the great-grandmother of the current emperor. In the 9th month of the 2nd year, Regent Fujiwara no Norimitsu died at the age of eighty. In the 10th month, Sadaijin Fujiwara no Morozane became regent. In the 12th month, there was an imperial visit to Kasuga. In the 10th month of the 3rd year, the emperor went hunting at Sagano. There is an imperial poem about the autumn leaves of the Ōi River. In the 1st month of Jōryaku 1 (1077), there were imperial visits to Iwashimizu, Kamo, Hirano, and Ōharano shrines. In the 2nd month, Udaijin Minamoto no Morofusa died of smallpox at the age of seventy. At the time of his death, there was an imperial command appointing him as Daijō-daijin. This minister succeeded his father Prince Tomohira and possessed talents in both Japanese and Chinese learning. There are records that he compiled. In the same month,