Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 33

ページ: 33

翻刻

 尾張ニ還リ伊勢へ移ル。御 痛(イタミ)イヨ〳〵甚(ハナハタシ)キニヨリ。武彦(タケヒコ)  ヲ使者(シシヤ)トシテ。東国ヲ平(タイラ)グル趣(オモムキ)ヲ天皇ニ申ス。暫(シハラ)ク  アリテ。尊ハ伊勢 ̄ノ国 能褒野(ノホノ)ト云フ所ニテ隠(カク)レタマヒ  ヌ。御歳三十。後ニ白鳥(シラトリ)ト化(ケ)シテ。大和 ̄ノ国 琴弾(コトヒキ)ノ原(ハラ)  ニ飛行(トビユク)ト云ツタヘタリ。天皇 甚(ハナハ)タ歎(ナゲ)キ悲(カナシ)ミタマフ  其 ̄ノ後(ノチ)天皇 武内宿禰(タケウチスクネ)ヲ以テ。棟梁(トウリヤウ)ノ臣トス。諸臣ノ  カシラト云フ義ナリ。天皇 晩年(バンネ[ン])日本武 ̄ノ尊ヲシタ  フコトヤマズシテ。其 平(タイラ)グル処々ヲ見ントテ。自ラ東  国へ行幸ス。其(ソレ)ヨリ都ヲ近江 ̄ノ国 志賀(シガ)ニ遷(ウツ)シ。三年 住(スミ)  タマヒ。志賀ニテ崩御(ホウギヨ)セラル 在位六十年。御歳百  六。御子七十 余(ヨ)人アリ。皆国々 郡(コホリ)々へ分(ワカ)チ居(ヲラ)シム。  其 子孫(シソン)多(ヲホ)シ

現代語訳

尾張に戻り伊勢へ移った。お体の痛みがますます激しくなったので、武彦を使者として、東国を平定した経緯を天皇に報告させた。しばらくして、尊は伊勢国の能褒野という場所で亡くなられた。御年三十歳。後に白鳥と化して、大和国の琴弾原に飛んで行ったと伝えられている。天皇は非常に嘆き悲しまれた。 その後、天皇は武内宿禰を棟梁の臣とした。諸臣の頭という意味である。天皇は晩年、日本武尊を慕うことが止まず、その平定した各地を見ようとして、自ら東国へ行幸された。それから都を近江国の志賀に遷し、三年間住まわれ、志賀で崩御された。在位六十年、御年百六歳。皇子は七十余人おり、皆を国々・郡々に分けて住まわせた。その子孫は多い。

英語訳

He returned to Owari and moved to Ise. As his physical pain became increasingly severe, he sent Takehiko as a messenger to report to the Emperor about the pacification of the eastern provinces. After some time, the prince died at a place called Nohorano in Ise Province. He was thirty years old. It is said that he later transformed into a white bird and flew to Kotohiki Plain in Yamato Province. The Emperor grieved and mourned deeply. After that, the Emperor made Takeuchi no Sukune the chief minister, meaning the head of all ministers. In his later years, the Emperor never ceased longing for Prince Yamato Takeru, and wishing to see the various places he had pacified, personally made an imperial progress to the eastern provinces. He then moved the capital to Shiga in Omi Province, resided there for three years, and passed away at Shiga. His reign lasted sixty years, and he lived to be 106 years old. He had more than seventy imperial sons, all of whom he settled in various provinces and districts. His descendants were numerous.