← 前のページ
ページ 44 / 800
次のページ →
翻刻
八 流(ナカレ)クダリ立タルイハレアルニヨリテ。八 幡(マン)大菩薩ト
申ス。清和(セイワ)ノ御時。山城 ̄ノ国男山ヘ勧請(クハンジヤウ)セラレテ。宗廟(ソウベウ)
トナレリ
十七代
仁德(ニントク)天皇 応神ノ御子ナリ。母ハ仲(ナカ)姫ト云フ。五百城(イヲキ)
入 彦(ヒコノ)皇子ノ孫(マゴ)ナリ。誕生(タンジヤウ)ノ日 木(キ)菟ト云 鳥(トリ)来テ産殿(ウブドノ)
へ入ル。同日ニ武内大臣モ子ヲウメリ。鷦鶺(サヾキ)ト云鳥来
テ。其 産屋(ウブヤ)ヘ入ル。応神此ヲ聞テ。実(マコト)ニアヤシキコトナ
リ。君臣其シルシヲ。トリカヘテ名ヅケントテ。皇子ノ
名ヲハ。大鷦鶺ト云ヒ。武内ガ子ノ名ヲバ。木菟  ̄ノ宿禰(スクネ)
ト云フ。応神在位ノ時 末子(バツシ)菟道稚郎子(ウヂノワカイラツゴ)ヲ太子ト
シテ国ヲ譲リ。大鷦鶺ヲバ。太子ノ輔(タスケ)トシテ。政ヲ行(ヲコナハ)シ
現代語訳
八流れ下り立ったという謂れがあることから、八幡大菩薩と申す。清和天皇の御代に、山城国男山へ勧請されて、皇室の宗廟となった。
第十七代
仁徳天皇 応神天皇の皇子である。母は仲姫という。五百城入彦皇子の孫である。誕生の日に木菟という鳥が来て産殿へ入った。同じ日に武内大臣も子を産んだ。鷦鶺という鳥が来て、その産屋へ入った。応神天皇はこれを聞いて、「実に不思議なことである。君臣その印を取り替えて名付けよう」として、皇子の名を大鷦鶺と言い、武内の子の名を木菟宿禰と言った。応神天皇在位の時、末子の菟道稚郎子を太子として国を譲り、大鷦鶺を太子の補佐として政治を行わせた。
英語訳
Because there is a tradition that eight streams flowed down [when he manifested], he is called Hachiman Daibosatsu (Great Bodhisattva Hachiman). During the reign of Emperor Seiwa, he was transferred to Mount Otokoyama in Yamashiro Province and became the imperial ancestral shrine.
Seventeenth Emperor
Emperor Nintoku: He was a son of Emperor Ōjin. His mother was called Nakahime. She was a granddaughter of Prince Ioki Iriko. On the day of his birth, a bird called mimi-zuku (horned owl) came and entered the birthing chamber. On the same day, Minister Takenouchi also had a child born. A bird called sasaki (wren) came and entered that birthing hut. When Emperor Ōjin heard this, he said, "This is truly mysterious. Let us exchange the signs between ruler and retainer in naming them." Thus the prince was named Ō-sasaki, and Takenouchi's child was named Mimi-zuku no Sukune. During Emperor Ōjin's reign, he designated his youngest son Uji no Wakairatsuko as crown prince and passed the realm to him, making Ō-sasaki the crown prince's assistant to conduct government.