Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 445

ページ: 445

翻刻

 鶴 ̄カ岳へ参宮。其出ル時ニノゾミテ。広元入道覚阿参テ。  束帯ノ下ニ。腹巻ヲ着(チヤク)セラルベシト申ス。実朝許容セ  ズ。其行 列(レツ)次第 厳重(ゲンチウ)ナリ。前 駆(ク)随⁻身公⁻卿殿⁻上人 扈(コ)  従(セウ)シ。随⁻兵十騎アリ。義時御剣ノ役(ヤク)タリシガ。俄(ニハカ)ニ違例(イレイ)  ニテ。剣ヲ文章博-士仲 章(アキラ)ニユヅリテ皈ル。実朝神拝  畢(ヲハリ)テ退(タイ)出ノ時。石 階(ハシ)ノ辺ニテ。当宮ノ別⁻当公暁。詐(イツハリ)テ  女ノ形ノマネヲシ。ウカヾイマチ。刀ヲ抜(ヌイ)テ。実朝ノ頭(クビ)ヲ  切(キツ)テ。父ノ仇(アタヲ)復(ムク)フト呼(ヨバヽ)リ。一-刀ニテ仲章ヲ打 切(キ)ル。  コレハ兼テ義時ガ剣ノ役タルコトヲ聞及テ。其俄ニ  皈(カヘル)コトヲシラズ。夜中ユヘ。其面ヲ見分ズ。義時ヲ斬(キル)  ト思テ。誤(アヤマツ)テ仲章ヲ斬(キリ)殺セリ。供奉(グブ)ノ武士等大ニ騒(サハケ)  トモ。俄ノコトナレバ。惘然(ハウゼン)タリ。公暁ハ雪 ̄ノ下ノ坊ニカク

現代語訳

鶴岡八幡宮へ参拝した。その出立の時に際して、広元入道覚阿が参上して、束帯の下に腹巻を着用すべきであると申し上げた。実朝は許可しなかった。その行列の次第は厳重であった。前駆・随身・公卿・殿上人が扈従し、随兵十騎があった。義時が御剣の役であったが、俄かに体調不良となり、剣を文章博士仲章に譲って帰った。実朝が神拝を終えて退出する時、石段の辺りで、当宮の別当公暁が、偽って女の姿の真似をして、うかがい待ち、刀を抜いて実朝の首を切り、父の仇を討つと叫んだ。一刀で仲章を打ち切った。これは兼ねて義時が剣の役であることを聞き及んで、その俄かに帰ることを知らず、夜中故にその顔を見分けず、義時を斬ると思って、誤って仲章を斬り殺したのである。供奉の武士等は大いに騒いだが、俄かのことなので、呆然としていた。公暁は雪ノ下の坊に隠れ

英語訳

went to worship at Tsurugaoka Hachiman Shrine. At the time of his departure, the lay monk Hirotsuna Kakua came and advised that he should wear armor beneath his court dress. Sanetomo did not permit this. The order of the procession was strict and formal. Court nobles, attendants, and palace officials served as escorts, with ten mounted soldiers in attendance. Yoshitoki was to serve as sword-bearer, but he suddenly fell ill and transferred the sword to Master of Letters Nakamura before returning home. When Sanetomo finished his worship and was withdrawing, at the stone steps, Kugyō, the deputy head priest of the shrine, disguised himself by mimicking a woman's appearance, lay in wait, drew his sword, cut off Sanetomo's head, and cried out that he was avenging his father. With one stroke he cut down Nakamura. This was because he had heard beforehand that Yoshitoki would serve as sword-bearer, but did not know of his sudden departure. Because it was night, he could not distinguish faces clearly. Thinking he was killing Yoshitoki, he mistakenly killed Nakamura instead. The attending warriors were greatly alarmed, but because it happened so suddenly, they were stunned. Kugyō hid in a temple at Yukinoshita