Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 48

ページ: 48

翻刻

 ミタマイシカバ。天下 泰(タイ)平ニシテ。王化大ニ行(ヲコナハ)ル  在位八十七年ニシテ崩ズ   十八代 履(リ)中天皇 仁徳ノ御子ナリ。母ヲ磐之媛(イハユキヒメ)【注】ト云。武  内ノ孫(マゴ)。葛城(カヅラキ)ノ襲津彦(ソツヒコ)ノ娘ナリ 仁徳崩御アリ  テ。履中 即位(ソクイ)ナキ内。田 矢代(ヤシロノ)宿禰ガ娘 黒媛(クロヒメ)ヲ娶(メトラン)ト  テ御 弟(ヲト〳〵)住吉(スミヨシノ)仲 ̄ノ皇子ヲ遣(ツカハ)シテ。案内(アンナイ)ヲ通(ツウ)セシム。時  ニ仲 ̄ノ皇子ヲノレ天皇ナリト名ノリテ黒媛ヲヲカス。  皈(カヘ)ルトキニ鈴(スヾ)ヲワスレテ。媛ノ所ニノコセリ。其 明夜(アクルヨ)  天皇媛ノ所へ行幸アリ鈴ヲ見テ。此ハ誰(タレ)ガ鈴ソヤ  ト云。媛。君ノ昨夜(サクヤ)持(モチ)来タマフ物ナリキト申ス。天皇  驚(ヲトロキ)テ。サテハ仲 ̄ノ皇子 既(スデ)ニ媛ヲヲカセリト知テ。言(コトバ)ナ 【注 「磐之媛」とあるところ。アルファベットの振りを見ると「いわの」となっており、別本には「イハノヒメ」となっている。】

現代語訳

慈しまれたので、天下は泰平となり、王化が大いに行われた。 在位八十七年で崩御された。 第十八代 履中天皇 仁徳天皇の御子である。母を磐之媛という。武内宿禰の孫で、葛城襲津彦の娘である。仁徳天皇が崩御されて、履中天皇が即位されない間に、田矢代宿禰の娘である黒媛を娶ろうとして、御弟の住吉仲皇子を遣わして、縁談を通じさせた。その時、仲皇子は自分が天皇であると名乗って黒媛を犯した。 帰る時に鈴を忘れて、媛の所に残していた。その翌夜、天皇が媛の所へ行幸された時、鈴を見て「これは誰の鈴であろうか」と言われた。媛は「君が昨夜お持ちになったものでございます」と申し上げた。天皇は驚かれて「それでは仲皇子がすでに媛を犯したのだな」と知って、言葉もな

英語訳

showed compassion to them, so the realm was peaceful and imperial virtue was greatly practiced. He reigned for eighty-seven years and then passed away. Eighteenth Emperor Emperor Richū was the son of Emperor Nintoku. His mother was called Iwayuki-hime (or Iwano-hime). She was the granddaughter of Takeuchi no Sukune and daughter of Kazuraki no Sotsuhiko. After Emperor Nintoku's death and before Emperor Richū's enthronement, when he wished to marry Kuro-hime, the daughter of Ta no Yashiro no Sukune, he sent his younger brother Prince Sumiyoshi no Naka to arrange the marriage proposal. At that time, Prince Naka falsely claimed to be the emperor and violated Kuro-hime. When returning, he forgot his bell and left it at the princess's place. The following night, when the emperor made an imperial visit to the princess's quarters and saw the bell, he asked "Whose bell is this?" The princess replied, "It is what you brought last night, my lord." The emperor was shocked and realized "So Prince Naka has already violated the princess," and was left speechless