Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 49

ページ: 49

翻刻

 クシテ皈(カヘ)リタマフ。仲 ̄ノ皇子此 ̄ノ事アラハレヌトヲソレ  テ却(カヘツ)テ兵ヲ起(ヲコ)シ。内裏(タイリ)ヲ囲(カコ)ム。天皇 少(スコシ)モヲモヒヨラ【注】  ズ。酒(サケ)ニ酔(ヱヒ)テ臥(フシ)【注】タマフ。平郡(ヘグリ)ノ木菟(キツ)宿禰。物 ̄ノ部 ̄ノ大 前(マエ)阿(ア)  知使主(チノキミ)。三人 参(マイリ)テ。俄(ニハカ)ニフセグベキヤウモナケレバ。天皇ヲ  馬ニ扶(タス)ケ乗(ノ)セタテマツリ。河内(カハチ)ヘ逃行(ニケユク)。仲 ̄ノ皇子。天皇ノ  逃(ニゲ)出ルヲシラズ。火ヲ放(ハナツ)テ。難波ノ内裏ヲ焼(ヤ)ク。天皇大  和ノ国へ越(コエ)テ。人 数(ジユ)ヲ聚(アツ)ム。此 ̄ノ時御-弟 瑞歯別(ミツハワケノ)皇子。難  波ヨリ馳(ハセ)参ル。天皇 汝(ナンヂ)モ仲 ̄ノ皇子ガ同類(ドウルイ)カト疑(ウタカヒ)テ。対(タイ)  面(メン)セスシテ曰ク。若(モシ)実(マコト)ノ忠心(チウシン)ナラハ。難波ニ皈リテ。仲 ̄ノ  皇子ヲ殺(コロ)【注】スヘシ。瑞歯別スナハチ木菟(キヅノ)宿禰と同 道(ダウ)シ。  難波ニ皈リ。仲 ̄ノ皇子ノ近習(キンジユ)ノ者 ̄ノ刺領巾(サシヒレ)ヲカタラヒテ  仲ノ皇子ヲ厠(カハヤ)ノ內ニ殺ス。木菟 ̄ノ宿禰。瑞歯別ニ申(モウシ)ケルハ。 【注 別本による】

現代語訳

くして帰られた。仲皇子はこのことが露見するのを恐れて、かえって兵を起こし、内裏を囲んだ。天皇は少しも思いもよらず、酒に酔って臥しておられた。平郡木菟宿禰、物部大前阿知使主の三人が参上して、急にふせぐ方法もないので、天皇を馬に扶け乗せ奉り、河内へ逃げ行った。仲皇子は、天皇が逃げ出たことを知らず、火を放って難波の内裏を焼いた。天皇は大和国へ越えて、人数を集められた。この時、御弟の瑞歯別皇子が難波より馳せ参った。天皇は「汝も仲皇子の同類か」と疑って、対面されずに言われた。「もし本当の忠心ならば、難波に帰って仲皇子を殺すべきである」。瑞歯別はすなわち木菟宿禰と同道し、難波に帰り、仲皇子の近習の者らの刺領巾をかたらって、仲皇子を厠の内で殺した。木菟宿禰が瑞歯別に申したことには、

英語訳

and returned. Prince Naka feared that this matter would be exposed, so instead he raised troops and surrounded the imperial palace. The emperor, completely unaware of this, was lying down drunk on sake. Three men - Heguri no Kitsu no Sukune and Mononobe no Ōmae Achi no Kimi - came to serve him, and since there was no way to suddenly defend against the attack, they helped the emperor onto a horse and fled to Kawachi. Prince Naka, not knowing that the emperor had escaped, set fire to and burned the Naniwa palace. The emperor crossed over to Yamato province and gathered troops. At this time, his younger brother Prince Mizuhawake came rushing from Naniwa. The emperor suspected him, saying "Are you also an ally of Prince Naka?" and without meeting him face to face, declared: "If your loyalty is true, you should return to Naniwa and kill Prince Naka." Prince Mizuhawake immediately traveled together with Kitsu no Sukune, returned to Naniwa, persuaded Prince Naka's close attendants with their court caps, and killed Prince Naka in the privy. Kitsu no Sukune said to Prince Mizuhawake: