← 前のページ
ページ 50 / 800
次のページ →
翻刻
刺領巾 功(コウ)アリトイヘトモ。其 己(ヲノレ)ガ君ヲ弑(コロ)セル者([モ]ノ)ナレバ。
免(ユル)スベキニアラストテ。刺領巾ヲ殺ス。仲 ̄ノ皇子ノ同 類(ルイ)
悉(コト〳〵)ク亡(ホロ)ビケレハ。天皇 都(ミヤコ)ヲ大和ノ磐 余(レ)ニ定(サタ)メタマフ。
平 郡(クリノ)木菟ト。蘇我満智(ソガノマチノ)宿禰ト。物 ̄ノ部 ̄ノ伊莒弗(イロフノ)大 連(ムラジ)ト。
円大使主(ツブラノヲホキミ)ト。四人 国政(コクセイ)ヲ執(ト)ル。御-弟瑞歯別大 功(コウ)アルニ
ヨリテ。太子ニ立ラル。或(アル)-時天皇御船ヲ内裏ノ前ノ
池ニ浮(ウカヘ)テ。酒宴シタマフトキ。桜花(サクラバナ)御 盞(サカヅキ)ノ內ヘ落(ヲチ)ケ
レハ。是ヲ賞(シヤウ)ジテ内裏ノ名ヲ稚(ワカ)【注】桜ノ宮ト名ヅケラル。
諸(シヨ)国ニ文筆(ブンヒツ)ニ達(タツ)シタル者ヲ分チ置(ヲイ)テ。其 国(クニ)々ノコトヲ
記(シルサ)シム 在位六年 ̄ニシテ崩ス。御年七十
十九代
反正(ハン▢ウ)天皇 履中ノ弟ナリ初ハ瑞歯別皇子ト申セシカ。仲
【注 別本による】
現代語訳
刺領巾は功があるとはいえ、その者は自分の君主を殺した者であるから、許すべきではないとして、刺領巾を殺した。仲皇子の同類はことごとく滅びたので、天皇は都を大和の磐余に定められた。平郡木菟と蘇我満智宿禰と物部伊莒弗大連と円大使主との四人が国政を執った。御弟の瑞歯別は大功があることにより、太子に立てられた。ある時、天皇が御船を内裏の前の池に浮かべて酒宴をされた時、桜の花が御盃の内へ落ちたので、これを賞でて内裏の名を稚桜の宮と名づけられた。諸国に文筆に達した者を分け置いて、その国々のことを記録させた。在位六年にして崩御された。御年七十。
第十九代
反正天皇 履中の弟である。初めは瑞歯別皇子と申したが、仲
英語訳
Although the sashihire (court attendants) had merit, since they were those who had killed their own lord, it was said they should not be pardoned, and the sashihire were killed. Since all of Prince Naka's allies were completely destroyed, the Emperor established the capital at Iware in Yamato. Four men - Heguri no Kitsu, Soga no Machi no Sukune, Mononobe no Irofu no Ōmuraji, and Tsubura no Ōkimi - governed the state. Due to the great merit of his younger brother Mizuhawake, he was made crown prince. On one occasion, when the Emperor was floating his imperial boat on the pond in front of the palace and holding a banquet, cherry blossoms fell into his sake cup, and admiring this, he named the palace Wakazakura no Miya (Young Cherry Palace). He assigned learned scribes to various provinces to record the affairs of their respective regions. He reigned for six years and passed away at the age of seventy.
Nineteenth Generation
Emperor Hanzei: He was the younger brother of Richū. Initially he was called Prince Mizuhawake, but Naka...