← 前のページ
ページ 500 / 800
次のページ →
翻刻
武士 等(ラ)防(フセキ)戦フ。蒙古ノ兵⁻法 乱(ミタレ)テトヽノホラズ。其上矢
ダネツキケレバ筑紫ノ海⁻辺処⁻々濫(ラン)⁻妨(バウ)シテ帰ル。 同月。
本院《割書:後深草》ノ御子 煕(ヒロ)#1仁ヲ。東宮ニ立ラル。此御子ハ。主上
ヨリ歳二ツマサリタマフユヘ。新院《割書:亀山》 ̄ノ代ニ。東宮ヲアラソ
ヒタマフ。サレドモ。後嵯峨 ̄ノ法皇ノ御心。新院へトヲボシメス
ヨシ。御母大宮 ̄ノ女院ヨリ。関東へ仰セツ#2カハサルヽユヘ。主上
ノ御位サダマリヌ。故ニ新院ハ。位ユヅリテ後モ政務ヲ
シロシメシ。心ノマヽニフルマイタマフ。本院ハ何事ニモカマ
イタマハネバ。世ヲ捨(ステ)。落⁻飾(シヨク)セントヲボシメシケルトコロニ。北
条 ̄ノ時宗ガハカラヒニテ。 煕#1仁ヲ東宮ニ立申ケレバ。本院
ヨロコビテ。落飾ニ及バズ。新院ノ心モトケテ。本院ト御中ヨ
クナリケレバ。大宮 ̄ノ女院モ嘉悦セラル。此以⁻後ハ。譲⁻位即⁻
現代語訳
武士らが防戦した。蒙古の兵法は乱れて整わず、その上、矢も尽きたので、筑紫の海辺の各地を乱妨(略奪)して引き上げた。
同月、本院(後深草)の御子・熙仁を東宮に立てられた。この御子は、主上(今上天皇=亀山天皇)より二歳年上であったので、新院(亀山)の御代に、東宮の位を争われた。しかしながら、後嵯峨法皇の御心は新院(亀山)へと向いておられるとのことを、御母・大宮の女院より関東(幕府)へ申し伝えられたため、主上(亀山)の御位が定まった。それゆえ、新院は譲位の後も政務を掌り、思いのままにふるまわれた。本院(後深草)は何事にも関わろうとされなかったので、世を捨て、落飾(出家)しようとお思いになっていたところ、北条時宗の取り計らいによって、熙仁を東宮に立て申し上げたので、本院は喜ばれて、落飾には及ばなかった。新院の心もほぐれて、本院と仲よくなられたので、大宮の女院もこれを喜ばれた。この以後は、譲位・即位(の次第が続く)……
英語訳
The warriors defended and fought back. The Mongol battle formations fell into disorder and could not be maintained; moreover, their arrows were exhausted, so they pillaged various places along the coastal areas of Tsukushi (Kyushu) before withdrawing.
In the same month, Hirohito, the son of the Hon'in (Go-Fukakusa), was installed as Crown Prince. As this prince was two years older than the reigning Emperor (Kameyama), he had contested the position of Crown Prince during the reign of the Shin'in (Kameyama). Nevertheless, because the Empress Dowager of Ōmiya conveyed to the Kantō (the shogunate) that the late Retired Emperor Go-Saga's wishes had favored the Shin'in (Kameyama), the reign of the current Emperor (Kameyama) was confirmed. Therefore, even after abdicating, the Shin'in continued to oversee political affairs and acted as he pleased. Since the Hon'in (Go-Fukakusa) had chosen to have no involvement in affairs of state, he had been contemplating renouncing the world and taking religious vows; however, as Hōjō Tokimune arranged for Hirohito to be installed as Crown Prince, the Hon'in rejoiced and did not proceed with taking vows. The Shin'in's heart softened as well, and he and the Hon'in became reconciled, which greatly pleased the Empress Dowager of Ōmiya. From this point onward, the pattern of abdications and imperial accessions (continued)...
</translation_ja>