Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 54

ページ: 54

翻刻

雄略(ユウリヤク)天皇 安康ノ弟ナリ安康 弑(コロ)サレヌト聞テ。雄  略 急(イソ)キ申胄(カツチウ)ヲ帯(タイ)シ。兵ヲ率(ヒキ)ヒ。内裏へ赴(オモム)ク。眉輪王 畏(ヲソレ)  テ。我 帝(テイ)位ヲ求(モトメ)ズ。只 父(チヽ)ノ仇(アタ)ヲムクユルノミナリト云テ。葛(カツラ)  城(キノ)円(ツフラノ)大臣カ宅(イエ)ニ逃隠(ニケカク)ル此時雄略ノ兄ニ。坂合(サカアヒノ)皇子。八(ヤ)  釣(ツリノ)皇子トテ二人アリ。雄略此二人モ。眉輪 ̄ノ王ト同心カ  ト疑(ウタカヒ)テ。自(ミツカ)ラ刀(カタナ)ヲ抜(ヌイ)テ。八釣 ̄ノ皇子ヲ斬殺(キリコロ)ス。コレニヨリ  テ。坂合 ̄ノ皇子 畏(ヲソ[レ])テ。眉輪 ̄ノ王ト同ク。大臣カ宅ニ逃(ニゲ)入ル。  雄略 使(ツカイ)ヲ遣(ツカハ)シ。坂合 ̄ノ皇子。眉輪 ̄ノ王ヲ出セト云。大臣  サスガニ忍(シノ)ビガタクテ出サズ。雄略大ニ怒(イカツ)テ。大臣  ガ宅ヲ囲(カコミ)テ火ヲ放(ハナ)ツ。坂合。眉輪王。大臣。皆焼死ス。雄  略ノ従弟(イトコ)ニ。市辺(イチノベノ)皇子ト云ハ。履中天皇ノ子ナリ。  雄略此人ノ帝位ニ望(ノゾ)ミアランコトヲ疑(ウタカヒ)テ。此(コレ)ヲ招(マネ)キ

現代語訳

雄略天皇 安康天皇の弟である。安康天皇が殺されたと聞いて、雄略は急いで甲冑を身に着け、兵を率いて内裏へ向かった。眉輪王は恐れて、「私は帝位を求めているわけではない。ただ父の仇を報いるだけである」と言って、葛城円大臣の家に逃げ隠れた。この時雄略の兄に、坂合皇子と八釣皇子という二人がいた。雄略はこの二人も眉輪王と同心ではないかと疑って、自ら刀を抜いて八釣皇子を斬り殺した。これにより坂合皇子は恐れて、眉輪王と同じく大臣の家に逃げ入った。雄略は使者を遣わして、「坂合皇子と眉輪王を出せ」と言った。大臣はさすがに忍びがたくて出さなかった。雄略は大いに怒って、大臣の家を囲んで火を放った。坂合皇子、眉輪王、大臣は皆焼死した。雄略の従弟に市辺皇子というのは、履中天皇の子である。雄略はこの人が帝位に望みがあることを疑って、これを招き

英語訳

Emperor Yūryaku was the younger brother of Emperor Ankō. When he heard that Emperor Ankō had been killed, Yūryaku hastily donned armor and led troops to the palace. Prince Mayuwa was afraid and said, "I do not seek the imperial throne. I only seek to avenge my father's death," and fled to hide in the house of Minister Katsuragi no Tsubura. At this time, Yūryaku had two elder brothers: Prince Sakaai and Prince Yatsuri. Yūryaku suspected that these two might also be in league with Prince Mayuwa, so he drew his sword himself and killed Prince Yatsuri. Because of this, Prince Sakaai became afraid and, like Prince Mayuwa, fled into the minister's house. Yūryaku sent a messenger saying, "Hand over Prince Sakaai and Prince Mayuwa." The minister found this unbearable and would not surrender them. Yūryaku became greatly enraged, surrounded the minister's house, and set it on fire. Prince Sakaai, Prince Mayuwa, and the minister all burned to death. Among Yūryaku's cousins was Prince Ichinobe, who was a son of Emperor Richū. Yūryaku suspected that this person had aspirations for the imperial throne and summoned him