← 前のページ
ページ 58 / 800
次のページ →
翻刻
大ニ悦(ヨロコ)ビ。顕宗仁賢相-共ニ迎取(ムカヘトリ)テ養子(ヤウシ)トス。清寧
崩御ノ後。兄ナレハ仁賢即位シタマヘトイヘバ。仁賢我
ハ兄ナレドモ。弟ニシカス。其 ̄ノ上小楯ニ逢(アフ)テ。名ヲ顕(アラハ)ス
コトモ。皆弟ノ《振り仮名:所爲|ソイ|シハザ 》ナリト言(イヒ)テ譲(ユヅル)。コレニヨリテ。其
姉(アネ)飯豊皇女(イヒトヨノクワウニヨ)シバラク位(クラヰ)ニツキテ。政ヲ行フ。此皇女
一タビ夫(ヲツト)ト交(マジハリ)テ後。男女ノ道スデニ知レリト云テ。其
後ハ夫ニ会(クハイ)スルコトナシ。皇女位ニアルコト十月アマ
リニシテ崩ス。飯豊天皇ト云トモ。一年ニダニ及(ヲヨ)バ
ネハ。王代ノ数(カズ)ニイレズ。コヽニヲヒテ。大臣大連 等(ラ)。顕宗
仁賢ニ即(ソク)-位ノコトヲスヽム。兄弟猶 互(タカイ)ニ譲(ユツ)ルトイヘ
トモ。仁賢カタク辞退(ジタイ)スルニヨリテ。顕宗 即(ツキ)_レ位 ̄ニ大和 ̄ノ
八釣(ヤツリノ)官ニ住(スミ)タマフ。百官皆 悦(ヨロコン)テ仕ヘタテマツル。三月
現代語訳
大いに喜び、顕宗と仁賢を共に迎え取って養子とした。清寧崩御の後、兄なれば仁賢が即位したまえと言えば、仁賢は「我は兄なれども、弟に及ばず。その上、小楯に逢って名を明かすことも、皆弟の所為なり」と言って譲った。これによって、その姉である飯豊皇女がしばらく位につて政を行った。この皇女は一度夫と交わった後、「男女の道すでに知れり」と云って、その後は夫に会することがなかった。皇女が位にあること十月あまりにして崩じた。飯豊天皇と云うとも、一年にだに及ばねば、王代の数に入れず。ここにおいて、大臣大連等が顕宗と仁賢に即位のことを勧めた。兄弟なお互いに譲ると言えども、仁賢が堅く辞退するによって、顕宗が即位し、大和の八釣宮に住まいした。百官皆喜んで仕え奉った。三月
英語訳
he greatly rejoiced and welcomed both Kenzō and Ninken, adopting them as his sons. After Emperor Seinei's death, when it was said that Ninken should ascend the throne since he was the elder brother, Ninken replied, "Though I am the elder brother, I am inferior to my younger brother. Moreover, meeting Otate and revealing our names was entirely my younger brother's doing," and he yielded the throne to his brother. Because of this, their elder sister, Princess Iitoyo, temporarily assumed the throne and governed. After this princess had relations with a husband once, she declared that she now "knew the way of men and women" and thereafter never met with a husband again. The princess reigned for a little over ten months before she died. Though she is called Emperor Iitoyo, since her reign did not even reach one year, she is not counted among the imperial generations. At this point, the ministers and great ministers urged Kenzō and Ninken to ascend the throne. Though the brothers still yielded to each other, since Ninken firmly declined, Kenzō ascended the throne and resided at the Yatsuri Palace in Yamato. All the court officials joyfully served him. Third month