Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 582

ページ: 582

翻刻

 恵源北国ヨリ関東ヘ赴キ。鎌倉ヘ入ル 十月。尊氏  関東ヘ進発(シンハツ)ス。義詮都ノ守護タリ 十一月。尊氏  駿州 薩埵(サツタ)山ニ陣ス。恵源関東ノ大軍ヲ催(モヨフ)シ。尊氏  ヲ囲(カコ)ム 十二月。宇都 ̄ノ宮 ̄ノ公綱。薬師寺 ̄ノ公義 等(ラ)。尊氏  ニ応ジテ。薩埵山ノ後攻(ゴヅメ)シケルニヨリテ。恵源大ニ  敗(ヤブ)レテ。尊氏へ降参ス。尊氏コレヲ携(タツサヘ)テ鎌倉ヘ入ル。  幾程ナク。恵源ハ病死セリ。或ハ毒(ドク)ヲスヽメテ害セ  ラルヽトモイヘリ。此間京都兵スクナクシテ危(アヤウ)カリ  ケルニヨリテ。義詮南帝ト和睦。南帝イツハリテ  許容(キヨヨウ)ス。コレニヨリテ観応二年ヲ改(アラタメ)テ。南朝ノ年号  正平六年ヲ用ユ。二条 ̄ノ関白良 基(モト)ヲ初トシテ。百官  皆吉野ヘ参ル。吉野 伺候(シコウ)ノ輩。皆官位昇進。北畠 ̄ノ大

現代語訳

恵源は北国から関東へ向かい、鎌倉へ入った。十月、尊氏は関東へ進発した。義詮は都の守護となった。十一月、尊氏は駿河国の薩埵山に陣を構えた。恵源は関東の大軍を招集し、尊氏を包囲した。十二月、宇都宮の公綱、薬師寺の公義らが尊氏に呼応して薩埵山の後方を攻撃したため、恵源は大敗し、尊氏へ降参した。尊氏はこれを伴って鎌倉へ入った。ほどなくして、恵源は病死した。あるいは毒を盛られて害されたとも言われている。この間、京都は兵が少なく危うい状態であったため、義詮は南朝の帝と和睦し、南朝の帝は偽って(和睦を)承諾した。これにより、観応二年を改め、南朝の年号である正平六年を用いることとなった。二条の関白良基をはじめとして、百官がみな吉野へ参上した。吉野に伺候した者たちはみな官位が昇進した。北畠の大…(以下次頁へ続く)

英語訳

Keigen (Tadayoshi) headed from the northern provinces to the Kantō region and entered Kamakura. In the tenth month, Takauji advanced toward the Kantō region, while Yoshiakira remained as guardian of the capital. In the eleventh month, Takauji encamped at Satta Mountain in Suruga Province. Keigen mustered a great army from the Kantō region and surrounded Takauji. In the twelfth month, Utsunomiya Kimikata and Yakushiji Kimiyoshi and others, responding to Takauji's call, attacked the rear of Satta Mountain. As a result, Keigen suffered a great defeat and surrendered to Takauji. Takauji brought him along and entered Kamakura. Before long, Keigen died of illness—though it is also said that he was harmed by being given poison. During this time, Kyoto had few troops and was in a precarious state. Therefore, Yoshiakira made peace with the Southern Emperor, who feigned acceptance of the agreement. As a result, the Kannō era's second year was abolished and the Southern Court's era name, Shōhei the sixth year, was adopted. Beginning with the Regent Nijō Yoshimoto, all the court officials went to Yoshino. Those who attended upon the court at Yoshino all received promotions in rank and office. The great [minister] of the Kitabatake [clan]... (continues on the next page)