← 前のページ
ページ 60 / 800
次のページ →
翻刻
ヲカクルコトナカリケレハ。百姓 富(トミ)テ。五 穀(コク)豊(ユタカ)ナリ
銀 銭(セン)一 文(モン)ヲ以テ。稲(イネ)一石ヲ買(カ)フ 在位三年ニシ
テ崩ス。歳三十八
二十五代
仁賢(ニンケン)天皇 顕宗ノ兄ナリ。顕宗崩シテ後。位ニ即(ツキ)タ
マフ。大和 ̄ノ石(イソノ)上 ̄ノ広高(ヒロタカノ)宮ニ住タマフ。国家(コクカ)無事(ブジ)【注】ニシテ。
五 穀(コク)豊(ユタカ)ナリ。在位十一年ニシテ崩ス
二十六代
武烈(ブレツ)天皇 仁賢ノ太子ナリ。此時 平郡真鳥(ヘグリノマトリ)大臣。雄
略ノ時ヨリ。政ヲトリテ威ヲ振フ。コヽニ至リテ。仁賢
崩御。武烈イマタ即位(ソクイ)セザルトキ。真鳥ヒソカニ帝(テイ)
王タラント思フ志アリ。此 折節(ヲリフシ)物 ̄ノ部 ̄ノ麁(ソ)【麤】鹿火(カノヒ)ガ娘(ムスメ)
【注 別本による】
現代語訳
を課すことがなかったので、百姓は富み、五穀は豊かであった。
銀銭一文をもって、稲一石を買うことができた。在位三年にして崩御。享年三十八歳。
第二十五代
仁賢天皇 顕宗の兄である。顕宗が崩御した後、位に即いた。大和の石上の広高宮に住まわれた。国家は無事であり、五穀は豊かであった。在位十一年にして崩御。
第二十六代
武烈天皇 仁賢の太子である。この時、平群真鳥大臣は、雄略天皇の時より政治を取り仕切って威勢を振るっていた。ここに至って、仁賢天皇が崩御し、武烈天皇がまだ即位しない時、真鳥は密かに帝王となろうと思う志があった。この折に、物部麁鹿火の娘が
英語訳
imposed no [labor duties] on them, so the people prospered and the five grains were abundant.
With one silver coin, one could buy one koku of rice. He reigned for three years and then died. He was thirty-eight years old.
Twenty-fifth Emperor
Emperor Ninken - He was the elder brother of Kenzo. After Kenzo's death, he ascended to the throne. He resided at the Hirotaka Palace in Isonokami, Yamato. The nation was at peace, and the five grains were abundant. He reigned for eleven years and then died.
Twenty-sixth Emperor
Emperor Buretsu - He was the crown prince of Ninken. At this time, Minister Heguri no Matori had been wielding political power and authority since the time of Emperor Yuryaku. When it came to this point, Emperor Ninken had died, and while Emperor Buretsu had not yet ascended to the throne, Matori secretly harbored ambitions to become emperor himself. At this juncture, the daughter of Mononobe no Arakahi