Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 63

ページ: 63

翻刻

 乙訓(ヲトクニ)ニ都ス。其後ニ又大和 ̄ノ磐余(イハレノ)玉 穗(ホノ)宮ニ遷ル。筑紫(ツクシ)ニ  磐(イハ)井ト云者アリ。謀叛(ムホン)ヲ起シ。肥前(ヒゼン)肥後 豊(ブ)前豐後ヲ  押領(アフリヤウ)シ。三 韓(カン)ノ頁(ミツキ)物ヲ押(ヲサ)ヘテ奪(ウバヒ)取ル。天皇金村ト議(ギ)シ  テ。麤【麁】鹿 ̄ノ火ヲ大將トシ。《振り仮名:斧鉞|フエツ|ヲノ マサカリ 》 ヲ授(サヅ)ケ。筑紫ノ事ハ汝(ナンヂ)ニ任(マカ)  ス。賞罰(シヤウバツ)心ノマヽ二行へ。奏聞(ソウモン)ニ及ヘカラズト宜(ノタマ)フ。麤【麁】鹿 ̄ノ  火 即(スナハチ)進発(シンハツ)シ。御(ミ)井 ̄ノ郡ニテ合戦(カツセン)シ。磐井ヲ切テ。筑紫ヲ  シヅム。近江ノ毛野(ケマナ)ト云者ヲ。三韓ヘ遣(ツカハ)シ。政ヲ行(ヲコナハ)シム。  毛野三韓ニ到テ。勅詔ヲ宣(ノフ)ルトキハ。高(タカキ)所ニ登(ノボリ)テイヒ  ワタス。三韓ノ諸臣 庭(ニハ)ニアリテ是ヲ承(ウケタマハ)ル。此代百済国  ヨリ。五経ノ博士(ハカセ)叚楊尓(タンヤウニ)ト云者 ̄ノ来朝ス。其後 高安茂(カウアンボ)  ト云博士来テ。叚揚尓ニ替(カハ)ル 天皇在位二十五年  ニシテ崩ス歳八十二。或ハ在位二十八年トモイヘリ

現代語訳

乙訓に都を置いた。その後また大和の磐余玉穂宮に遷都した。筑紫に磐井という者がいた。謀反を起こし、肥前・肥後・豊前・豊後を押領し、三韓の貢物を押さえて奪い取った。天皇は金村と議論して、麁鹿火を大将とし、斧鉞を授けて「筑紫の事はお前に任せる。賞罰は心のままに行え。奏聞に及ばず」と宣言した。麁鹿火はただちに進発し、御井郡にて合戦し、磐井を討って筑紫を平定した。近江の毛野という者を三韓へ派遣し、政治を行わせた。毛野が三韓に到着して勅詔を宣布するときは、高い所に登って言い渡した。三韓の諸臣は庭にいてこれを承った。この代に百済国から、五経の博士叚楊尓という者が来朝した。その後高安茂という博士が来て、叚楊尓に替わった。天皇は在位二十五年で崩御し、歳八十二であった。あるいは在位二十八年ともいう。

英語訳

The capital was established in Otokuni. Later, it was moved again to Iware Tamaho Palace in Yamato. In Tsukushi there was a man named Iwai. He raised a rebellion, seized control of Hizen, Higo, Buzen, and Bungo provinces, and intercepted and seized tribute from the Three Korean Kingdoms. The Emperor consulted with Kanamura and made Arakahi the general, granting him the battle-axe and declaring "The affairs of Tsukushi are entrusted to you. Carry out rewards and punishments as you see fit. There is no need to report back." Arakahi immediately departed, fought a battle at Mii District, killed Iwai, and pacified Tsukushi. A man from Omi named Keno was dispatched to the Three Korean Kingdoms to conduct governance. When Keno arrived in the Three Korean Kingdoms and proclaimed the imperial edicts, he would climb to a high place to announce them. The various ministers of the Three Korean Kingdoms would be in the courtyard below to receive them. During this reign, a scholar of the Five Classics named Dan Yang'ni came from Baekje. Later, a scholar named Gao Anmao came and replaced Dan Yang'ni. The Emperor reigned for twenty-five years before passing away at the age of eighty-two. Some sources say he reigned for twenty-eight years.