Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 65

ページ: 65

翻刻

 五 穀(コク)ハ天下ノ本ナリトテ。稲目麤【麁】鹿 ̄ノ火ニ命シテ。国  々ニ御 蔵(クラ)ヲ立テ。粮(カテ)ヲ積(ツミ)タクハヘシム。タトヒ不 慮(リヨ)ノコ  トアリトモ。人民(ニンミン)ノ命(メイ)ヲ救(スク)フベシトノ心ナリ。此時三  韓ノ内ニテ。新羅ト任那(アマナ)ト争(アラソ)フコトアリ。大伴 ̄ノ狭手(サテ)  彦ヲ遣(ツカハ)シテコレヲシヅメシム。狭手彦ガ妾 松浦佐用(マツラノサヨ)  嬪(ヒメ)別(ワカレ)ヲヲシミテ山ニ登(ノボ)リテ。其船ヲ望(ノソ)ミ歌ヲヨム  コトアリ。狭手彦ハ金村カ子ナリ 天皇在位四年  ニシテ崩ス。歲七十三   三十代 欽明(キンメイ)天皇  継体ノ子ナリ。母ハ手白香(タシロカノ)皇后ト云。仁賢  ノ娘ナリ。継体即位以後ノ后ナリ。故ニ安閑宣化ト  別腹(ヘツフク)ナリ宣化崩シテ。欽明即位ス。都ヲ大和ノ磯城(シキ)

現代語訳

五穀は天下の根本であるとして、稲目と麁鹿火に命じて、諸国に御蔵を建て、糧食を積み蓄えさせた。たとえ不慮の事があっても、人民の命を救おうという心である。この時、三韓の内で新羅と任那が争うことがあった。大伴狭手彦を派遣してこれを鎮めさせた。狭手彦の妾である松浦佐用嬪が別れを惜しんで山に登り、その船を望んで歌を詠むことがあった。狭手彦は金村の子である。天皇は在位四年で崩御した。享年七十三歳。 第三十代 欽明天皇 継体天皇の子である。母は手白香皇后という。仁賢天皇の娘である。継体天皇即位以後の后である。故に安閑・宣化天皇とは異母兄弟である。宣化天皇が崩御して、欽明天皇が即位した。都を大和の磯城

英語訳

The five grains are the foundation of the realm, so he commanded Iname and Arakahi to establish imperial storehouses in the various provinces and accumulate provisions. The intention was to save the people's lives even if unexpected events should occur. At this time, within the Three Han kingdoms, there was conflict between Silla and Mimana. Ōtomo no Sadhiko was dispatched to pacify this. Sadhiko's concubine, Matsura no Sayo-hime, grieved at their parting and climbed a mountain to gaze upon his ship and composed poems. Sadhiko was the son of Kanamura. The Emperor reigned for four years before passing away. He was seventy-three years old. Thirtieth Emperor Emperor Kinmei: The son of Emperor Keitai. His mother was called Empress Tashiraka. She was the daughter of Emperor Ninken. She became empress after Emperor Keitai's accession. Therefore, he was a half-brother to Emperors Ankan and Senka. When Emperor Senka passed away, Emperor Kinmei ascended the throne. The capital was [moved] to Shiki in Yamato