← 前のページ
ページ 72 / 800
次のページ →
翻刻
コトヲ一- 度(ト)ニ聞(キイ)テ決(ケツ)スルユヘニ。《振り仮名:八 耳| ニ | ミゝ 》太子トモイフ豊(トヨ)
聡(ケ)トモ云。コレモ耳ノハヤキ義ナリ
三十三代
崇峻(シユジユン)天皇 用明ノ弟ナリ。馬子ガハカラヒニテ即(ツク)_レ位 ̄ニ
馬子 甚(ハナハ)ダ威(イ)ヲ振(フル)ヒケレバ。天皇コレヲ悪(ニク)ム。或(アル)-時 山猪(イノシヽ)
ヲ奉ルモノアリ。天皇コレヲミテ。イツカコノ猪(イ)ノ頸(クビ)ヲ
切(キル)コトク。我キラフ者ヲ斬(キル)ベキト宣(ノタマ)フ。廏戸 ̄ノ皇子モ
此時御前ニ侍ルトナン。宮女(キウジヨ)罷(テウ)衰(ヲトロヘ)テ。天皇ヲウラム
ル者アリ。此事ヲ馬子ニ告(ツ)グ。馬子 畏(オソレ)テ。勇土(ユウジ)東漢(ヤマトノアヤノ)
直(アタヒ)駒(コマ)ト云者ヲカタラヒ。御寝所(ギヨシンジヨ)ニ入テ。天皇ヲ弑(コロ)シ
奉ル 在位五年。東漢直駒。ヒソカニ馬子カ娘 河上(カハカミ)
姫ニ通(ツウ)ズ。馬子 怒(イカツ)テ。コレヲ捕(トラヘ)テ樹(キ)ニ縛付(ユハヒツケ)射殺(イコロシ)テ。其 首(クビ)
現代語訳
ことを一度に聞いて決断するため、八耳太子とも言う。豊聡とも言う。これも耳の鋭さを表す意味である。
第三十三代
崇峻天皇 用明天皇の弟である。馬子の計らいで即位した。
馬子が非常に威勢を振るっていたので、天皇はこれを憎んだ。ある時、山猪を献上する者があった。天皇はこれを見て、「いつかこの猪の首を切るように、我が憎む者を斬るべきだ」と仰せになった。厩戸皇子もこの時御前に侍していたという。宮女が退廷して衰え、天皇を恨む者がいた。この事を馬子に告げた。馬子は恐れて、勇士東漢直駒という者を説得し、御寝所に入って天皇を弑逆し奉った。在位五年。東漢直駒は、ひそかに馬子の娘河上姫と通じていた。馬子は怒って、これを捕らえて木に縛り付け射殺して、その首を
英語訳
matters all at once and make decisions, he is also called Prince Yamimi (Eight Ears). He is also called Toyosato. This also refers to the sharpness of his hearing.
33rd Emperor
Emperor Sushun - He was the younger brother of Emperor Yōmei. He ascended to the throne through Umako's machinations.
Since Umako wielded tremendous power, the Emperor despised this. One day, someone presented a mountain boar. Upon seeing it, the Emperor declared, "Someday, just as this boar's neck will be cut, I shall slay those I detest." Prince Umayado was also in attendance before the throne at this time. A court lady withdrew and declined, and there was someone who resented the Emperor. This matter was reported to Umako. Umako, in fear, persuaded a warrior named Yamato no Aya no Atai Koma, who entered the imperial bedchamber and assassinated the Emperor. His reign lasted five years. Yamato no Aya no Atai Koma secretly had an affair with Umako's daughter, Princess Kawakami. Umako became furious, captured him, bound him to a tree, shot him to death, and took his head