Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 317 - ページ 77

ページ: 77

翻刻

 司(ツカサ)ドラシム。此 ̄レ僧官ノ始ナリ。此時天下ノ寺 数(カズ)四十六僧  八百十六人。尼(アマ)五百六十九人アリシガ。此 ̄ノ後次第二多  クナレリ。高麗ヨリ。恵灌(ヱクハン)【慧灌とあるところ】ト云僧来テ。三 論(ロン)宗ヲヒロム。  其後馬子モ死ス。敏達ノ時ヨリ此 ̄ノ時マデ。大臣ノ位ニ  居(ヲ)ルコト。五十五年ナリ 天皇在位三十六年ニシテ  崩ス。歲七十五   三十五代 舒明(ジヨメイ)天皇  敏達ノ嫡孫(チヤクソン)。押坂彦(ヲシサ[カ]ヒコ)人 ̄ノ皇子ノ子ナリ。推古  崩スル時。舒明へ遺勅(イチヨク)アリトイヘトモ。イマタ太子ニ立(タヽ)ズ  コレニヨリテ聖德太子ノ子 山背(ヤマシロ)王モ帝位ニ望ミアリ。  大臣蘇 我蝦夷(カノヱミシ)《割書:馬子|ガ子》群(グン)臣ヲ聚(アツ)メ。イヅレカ然ルへキト相(サウ)  談(ダン)シ。推古 遺言(ユイゴン)ヲ用テ。舒明ヲ立テ天皇トス。飛鳥岡(アスカノヲカ)

現代語訳

司らしめた。これが僧官の始まりである。この時、天下の寺の数は四十六、僧八百十六人、尼五百六十九人があったが、この後次第に多くなった。高麗より、恵灌という僧が来て、三論宗を広めた。その後馬子も死んだ。敏達の時からこの時まで、大臣の位にいること五十五年であった。天皇は在位三十六年にして崩御した。享年七十五歳。 第三十五代 舒明天皇 敏達の嫡孫。押坂彦人大兄皇子の子である。推古が崩御する時、舒明への遺勅があったといえども、いまだ太子に立てられていなかった。これによって聖徳太子の子の山背大兄王も帝位に望みがあった。大臣蘇我蝦夷(馬子の子)が群臣を集め、どちらが然るべきかと相談し、推古の遺言を用いて、舒明を立てて天皇とした。飛鳥岡

英語訳

made him oversee them. This was the beginning of the monastic officials. At this time, there were forty-six temples throughout the realm, with 816 monks and 569 nuns, but their numbers gradually increased thereafter. From Goguryeo came a monk called Egwan who spread the Sanlun school. Later, Umako also died. From the time of Bidatsu until this time, he held the position of Great Minister for fifty-five years. The Emperor reigned for thirty-six years before passing away at the age of seventy-five. The Thirty-fifth Emperor Emperor Jomei - The legitimate grandson of Bidatsu, son of Prince Oshisaka-hikohito-no-oe. When Suiko died, although there was said to be a dying edict in favor of Jomei, he had not yet been established as crown prince. Because of this, Yamashiro-no-oe, the son of Prince Shotoku, also had aspirations for the imperial throne. Great Minister Soga no Emishi (son of Umako) gathered the court ministers to discuss which would be appropriate, and following Suiko's dying words, established Jomei as emperor. At Asuka Hill