琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻五 - 翻刻

中山伝信録 巻五 - ページ 34

ページ: 34

翻刻

【右丁】 【以下表組】 【一段目】】 三世 《割書:二世世顕|第五子》文英 三世 《割書:二世世顕|第七子》文哲 【二段目】 四世 日章《割書:闇菴|通事》 日新《割書:銘菴|通事》 日盛《割書:誠菴|秀才》 四世 世安《割書:山公|通事》 世定《割書:  |秀才》 【左丁】   取_レ士 ̄ヲ  国-中 ̄ノ人入 ̄テ仕-宦 ̄スル者。惟首-里泊那-覇久-米 ̄ノ四-村 ̄ノ之-人。余 ̄ハ  皆村-戸。其 ̄ノ略識 ̄ル_二国-字 ̄ヲ_一者 ̄ヲ為_二酋-長 ̄ト_一。曰_レ掟 ̄ト。《割書:土-名山-|巴-帰》奉 ̄シ_二文-檄 ̄ヲ_一。  調_二-遣 ̄シ村-民 ̄ヲ_一。任 ̄ス_二徭-役 ̄ニ_一。其 ̄ノ次 ̄ヲ為_二保-長 ̄ト_一。曰_二作-事-者 ̄ト_一。《割書:土-名山|劈-姑》皆  任 ̄ス_二 下-役 ̄ニ_一。戴_二青-緑-帽 ̄ヲ_一。終-身為 ̄シテ_レ之 ̄ヲ。不_二升-遷 ̄セ_一也。  首-里泊那-覇三-村 ̄ノ民 ̄ヲ曰_二仁也 ̄ト_一。仕-宦 ̄ノ子-弟。未 ̄ルヲ_レ仕呼 ̄テ為_レ子 ̄ト。  子剃_二頂-髪 ̄ヲ_一陞 ̄ル_二筑-登 ̄ノ之 ̄ニ_一。即登-仕-郎 ̄ナリ。次 ̄ヲ名 ̄ク_二筑-登之座 ̄ト_一。為_二登-  仕佐-郎 ̄ト_一。又有_レ名 ̄クル_二大-筆-者副-筆-者大-官筆-者 ̄ト_一。如 ̄シ_二 中-国 ̄ノ之  筆貼式 ̄ノ_一。又有_レ名 ̄クル_二若-筆-者_一。如_二 中-国 ̄ノ之官-生 ̄ノ_一。佐_二-理 ̄ス村-県大-

現代語訳

【右丁】 【以下表組み】 【一段目】 三世 《割書:二世世顕の第五子》文英 三世 《割書:二世世顕の第七子》文哲 【二段目】 四世 日章《割書:闇菴通事》 日新《割書:銘菴通事》 日盛《割書:誠菴秀才》 四世 世安《割書:山公通事》 世定《割書:[空白]秀才》 【左丁】 士を取る(採用する)こと 国中の人で入仕して仕官する者は、ただ首里・泊・那覇・久米の四村の人のみである。その他は皆村戸(農民)である。その中で国字(漢字)を多少理解する者を酋長とする。これを「掟」という。《割書:土名は山巴帰》文檄を受けて、村民を調遣し、徭役を任ずる。その次を保長とする。これを「作事者」という。《割書:土名は山劈姑》皆下役を任じ、青緑帽を戴き、終身これを為し、昇進することはない。 首里・泊・那覇三村の民を「仁也」という。仕官の子弟で、まだ仕官していない者を「子」と呼ぶ。子は頂髪を剃って筑登之に昇る。即ち登仕郎である。次を「筑登之座」と名付け、登仕佐郎とする。また大筆者・副筆者・大官筆者と名付ける者がある。中国の筆貼式のようなものである。また若筆者と名付ける者がある。中国の官生のようなものである。村県大[文が途切れている]

英語訳

【Right page】 【Table format below】 【First row】 Third Generation 《Marginal note: Fifth son of 2nd generation Seken》Bunei Third Generation 《Marginal note: Seventh son of 2nd generation Seken》Buntetsu 【Second row】 Fourth Generation Nisshō《Marginal note: An'an Interpreter》 Nisshin《Marginal note: Meian Interpreter》 Nissei《Marginal note: Seian Scholar》 Fourth Generation Seian《Marginal note: Sankō Interpreter》 Setei《Marginal note: [blank] Scholar》 【Left page】 On the Selection of Officials Among the people of the country, those who enter government service are only from the four villages of Shuri, Tomari, Naha, and Kume. All others are village households (farmers). Among them, those who have some understanding of national script (Chinese characters) become chieftains. These are called "okite" (regulations). 《Marginal note: Local name is Sanpaki》They receive official documents, mobilize villagers, and assign corvée labor. The next rank becomes village headmen. These are called "sakuji-sha" (work supervisors). 《Marginal note: Local name is Sanpekiko》All serve in lower positions, wear blue-green caps, serve for life in these roles, and do not receive promotions. The people of the three villages of Shuri, Tomari, and Naha are called "jin'ya." The children of officials who have not yet entered service are called "ko" (sons). Sons shave their topknots and are promoted to "chikutō-no." This is the rank of "tōshi-rō" (entering service gentleman). The next is named "chikutō-no-za" and becomes "tōshi-sa-rō" (entering service assistant gentleman). There are also those named "ōhitsu-sha," "fukuhitsu-sha," and "taikan-hitsu-sha." These are like the clerical assistants of China. There are also those named "waka-hitsu-sha." These are like the official students of China. They assist in village and county administration [text cuts off]