Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 295 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 295 - ページ 112

ページ: 112

翻刻

【右上】 【上段】 ■梵(ぼん)天(てん)王(わう) 【下段】 珠林 ̄ニ云梵⁻天⁻王名 ̄ヲ曰_二尸⁻棄 ̄ト此 ̄ニ言_二大⁻頂_一別 ̄ニ云_二 大⁻■⁻門 ̄ト_一#1   【図】 倶⁻舎 ̄ニ無_二別住處_一於_二梵輔天中 ̄ニ_一髙樓閣 ̄ニ名 ̄ク 【右下】 【上段】 ■日(につ)天(てん) 【下段】 廣⁻雅 ̄ニ曰名 ̄ク_二光⁻霊 ̄ト_一又先⁻明大⁻明陽⁻烏《送り仮名:𪜈》云 日⁻御 ̄ヲ義⁻和 ̄ト云   【図】 倶⁻舍圓⁻光 ̄ハ頗⁻泥寳⁻珠 【中上】 【上段】 ■伊舍(いしや)那天(なでん) 【下段】 伊佐奈伎(イザナキ) ̄ノ尊ナリ佛⁻法護⁻持 ̄ノ天⁻尊十⁻二⁻   【図】 天 ̄ノ隋⁻一₋也 左 ̄ノ手 ̄ニ持 ̄シ_二皿⁻盤 ̄ヲ_一右 ̄ノ手 ̄ニ鉾⁻鑞ヲ持ス 【中下】 【上段】 ■帝釋(たいしやく)天王(てんわう) 【下段】 中⁻阿⁻含 ̄ニ于《返り点:二》三⁻十三天 ̄ニ_一爲 ̄ルヲ_レ王故 ̄ニ名 ̄ク_二因⁻ 提⁻利 ̄ト_一   【図】 智⁻度論 ̄ニ云 天⁻帝⁻釋具 ̄ニ依 ̄テハ_二梵⁻音 ̄ニ_一應_レ云_二提⁻婆⁻那⁻音 ̄ト_一 【左上】 【上段】 ■火天 【下段】 赤肉⁻色在_二大⁻火⁻炎中四⁻手各《送り仮名:〳〵》持_二   【図】 仙⁻杖 操⁻瓶數⁻珠 ̄ヲ_一知⁻火 ̄ノ印 【左下】 【上段】 ■炎魔(えんま)天(てん) 【下段】 云_二夜⁻摩⁻天 ̄ト_一此 ̄ニハ具 ̄ニ翻 ̄ス_二善⁻分 ̄ト_一《割書:仁王|經抄》 ○珠⁻林 ̄ニ名 ̄ク_二妙⁻善 ̄ト_一   【図】 持《返り点:二》人⁻頭⁻杖 ̄ヲ_一 琰⁻魔知⁻印          珠林ニ云梵天王名ヲ曰月棄ト此ニ言大項別ニ云          大 門ト    梵(ぼん)                   天(てん)                   王(わう)               倶舎ニ無別住處於輔天中ニ高樓閣ニ名ク                    廣雅ニ曰名ク光霊ト又先明大明陽烏《割書:共云|》          日御義和ト云    日(につ)                             天(てん)               倶舎圓光ハ頗泥寶珠                    伊佐奈伎(イザナキ)ノ尊ナリ佛法護持ノ天尊十二              伊捨(いしや)                            那天(なでん)    天ノ隋一也          左ノ手に持シ皿盤ヲ右ノ手ニ鉾 ヲ持ス                    中阿含ニ于三十三天ニ爲ルヲ王故ニ名ク因          提利ト    帝釋(たいしやく)                            天王(てんわう)    智度論云          天帝釋具ニ依テ梵音テ應云提婆那 ト                    赤肉色在大火炎中四手名ク持              火                             天     仙杖          操瓶數珠ヲ知火ノ印                    云夜摩天ト此ニハ具翻ス善分オト《割書:仁王|經抄|》          ○珠林ニ名ク妙善ト    炎魔(ゑんま)                            天(てん)               持人頭杖ヲ 琰魔知印          

現代語訳

## 十二天(続き) **梵天王(ぼんてんおう)** 『珠林』に言う:「梵天王の名を尸棄(しき)という。こちらでは『大頂』と言い、別に『大梵門』とも言う。」 『倶舎論』に言う:別に住処はなく、梵輔天の中の高楼閣に名を知られている。 **日天(にってん)** 『広雅』に言う:「光霊(こうれい)と名づける。また、先明・大明・陽烏(ようう)とも言い、日御(ひのみこ)を義和(ぎわ)と言う。」 『倶舎論』に言う:円光は頗梨(はり)の宝珠(水晶の珠)である。 **伊舎那天(いしゃなてん)** 伊佐奈伎(イザナキ)の尊である。仏法を護持する天尊であり、十二天の随一である。 左の手に皿盤を持ち、右の手に鉾鑞(ほこ)を持つ。 **帝釈天王(たいしゃくてんおう)** 『中阿含経』に言う:三十三天において王たるがゆえに、因提利(いんだら=インドラ)と名づける。 『智度論』に言う:「天帝釈は、梵音に従って具に言えば、提婆那音(だいばなおん)と言うべきである。」 **火天(かてん)** 赤肉色で、大火炎の中におり、四つの手にそれぞれ仙杖・操瓶・数珠を持ち、知火(ちか)の印を結ぶ。 **炎魔天(えんまてん)** 夜摩天(やまてん)とも言う。こちらでは「善分(ぜんぶん)」と完全に翻訳する。(『仁王経抄』による) ○『珠林』では「妙善(みょうぜん)」と名づける。 人頭杖(にんとうじょう)を持つ。琰魔(えんま)の知印(ちいん)。

英語訳

## The Twelve Heavenly Deities (continued) **Brahmā, King of Heaven (Bonten-ō)** The *Zhulin* [Pearl Grove] states: "The name of Brahmā, King of Heaven, is called Śikhin (Shiki). In this [Chinese] translation, this means 'Great Summit' (Daitō); alternatively it is rendered as 'Great Brahma Gate' (Daibonmon)." The *Abhidharmakośa* states: He has no separate dwelling place, but is known by the name of the high pavilion within the Heaven of Brahma's Retinue (Bonputten). **Sun Deity (Nitten)** The *Guangya* [Expanded Elegance] states: "[The Sun] is named Kōrei ('Spirit of Light'). It is also called Senmei ('First Brightness'), Daimei ('Great Brightness'), and Yōu ('Sun Crow'). The Sun Sovereign (*Hi no Miko*) is called Yihe (Giwa)." The *Abhidharmakośa* states: The circular halo [of the Sun Deity] is made of sphaṭika (crystal/rock crystal) jewels. **Īśāna Deity (Ishana-ten)** This is the revered deity Izanagi. He is a heavenly deity who protects and upholds the Buddhist Law, and is foremost among the Twelve Heavenly Deities. In the left hand, [the deity] holds a dish/tray; in the right hand, a spear/halberd. **Indra, Heavenly King (Taishakuten-ō)** The *Madhyama Āgama* states: Because [this deity] reigns as king over the Thirty-Three Heavens, he is named Indatara (Indra). The *Mahāprajñāpāramitā Śāstra* [Treatise on the Great Perfection of Wisdom] states: "For Taishaku (Śakra Devānām Indra), if one follows the Sanskrit pronunciation fully, it should be rendered as Devānāmindra." **Fire Deity (Katen)** Depicted in reddish-flesh color, situated within great flames. The four hands each hold, respectively: an immortal's staff (*senjō*), a ritual water vessel (*sōhei*), and prayer beads (*juzu*); [the deity] also forms the mudrā of the Fire Knowledge (*chika no in*). **Yama, Heavenly Deity (Enma-ten)** Also called the Heaven of Yama (*Yama-ten*). In this [translation], it is fully rendered as "Good Division" (*Zenbun*). (According to the *Ninnōkyō-shō* [Commentary on the Sūtra of Humane Kings]) ○ In the *Zhulin*, it is named "Wondrous Goodness" (*Myōzen*). [This deity] holds a human-headed staff (*nintō-jō*). [This represents] the knowledge-seal (mudrā) of Yama (Enma).