← 前のページ
ページ 112 / 212
次のページ →
翻刻
【右上】
【上段】
■梵(ぼん)天(てん)王(わう)
【下段】
珠林 ̄ニ云梵⁻天⁻王名 ̄ヲ曰_二尸⁻棄 ̄ト此 ̄ニ言_二大⁻頂_一別 ̄ニ云_二
大⁻■⁻門 ̄ト_一#1
【図】
倶⁻舎 ̄ニ無_二別住處_一於_二梵輔天中 ̄ニ_一髙樓閣 ̄ニ名 ̄ク
【右下】
【上段】
■日(につ)天(てん)
【下段】
廣⁻雅 ̄ニ曰名 ̄ク_二光⁻霊 ̄ト_一又先⁻明大⁻明陽⁻烏《送り仮名:𪜈》云
日⁻御 ̄ヲ義⁻和 ̄ト云
【図】
倶⁻舍圓⁻光 ̄ハ頗⁻泥寳⁻珠
【中上】
【上段】
■伊舍(いしや)那天(なでん)
【下段】
伊佐奈伎(イザナキ) ̄ノ尊ナリ佛⁻法護⁻持 ̄ノ天⁻尊十⁻二⁻
【図】
天 ̄ノ隋⁻一₋也
左 ̄ノ手 ̄ニ持 ̄シ_二皿⁻盤 ̄ヲ_一右 ̄ノ手 ̄ニ鉾⁻鑞ヲ持ス
【中下】
【上段】
■帝釋(たいしやく)天王(てんわう)
【下段】
中⁻阿⁻含 ̄ニ于《返り点:二》三⁻十三天 ̄ニ_一爲 ̄ルヲ_レ王故 ̄ニ名 ̄ク_二因⁻
提⁻利 ̄ト_一
【図】
智⁻度論 ̄ニ云
天⁻帝⁻釋具 ̄ニ依 ̄テハ_二梵⁻音 ̄ニ_一應_レ云_二提⁻婆⁻那⁻音 ̄ト_一
【左上】
【上段】
■火天
【下段】
赤肉⁻色在_二大⁻火⁻炎中四⁻手各《送り仮名:〳〵》持_二
【図】
仙⁻杖
操⁻瓶數⁻珠 ̄ヲ_一知⁻火 ̄ノ印
【左下】
【上段】
■炎魔(えんま)天(てん)
【下段】
云_二夜⁻摩⁻天 ̄ト_一此 ̄ニハ具 ̄ニ翻 ̄ス_二善⁻分 ̄ト_一《割書:仁王|經抄》
○珠⁻林 ̄ニ名 ̄ク_二妙⁻善 ̄ト_一
【図】
持《返り点:二》人⁻頭⁻杖 ̄ヲ_一 琰⁻魔知⁻印
珠林ニ云梵天王名ヲ曰月棄ト此ニ言大項別ニ云
大 門ト
梵(ぼん)
天(てん)
王(わう)
倶舎ニ無別住處於輔天中ニ高樓閣ニ名ク
廣雅ニ曰名ク光霊ト又先明大明陽烏《割書:共云|》
日御義和ト云
日(につ)
天(てん)
倶舎圓光ハ頗泥寶珠
伊佐奈伎(イザナキ)ノ尊ナリ佛法護持ノ天尊十二
伊捨(いしや)
那天(なでん) 天ノ隋一也
左ノ手に持シ皿盤ヲ右ノ手ニ鉾 ヲ持ス
中阿含ニ于三十三天ニ爲ルヲ王故ニ名ク因
提利ト
帝釋(たいしやく)
天王(てんわう) 智度論云
天帝釋具ニ依テ梵音テ應云提婆那 ト
赤肉色在大火炎中四手名ク持
火
天 仙杖
操瓶數珠ヲ知火ノ印
云夜摩天ト此ニハ具翻ス善分オト《割書:仁王|經抄|》
○珠林ニ名ク妙善ト
炎魔(ゑんま)
天(てん)
持人頭杖ヲ 琰魔知印
現代語訳
## 十二天(続き)
**梵天王(ぼんてんおう)**
『珠林』に言う:「梵天王の名を尸棄(しき)という。こちらでは『大頂』と言い、別に『大梵門』とも言う。」
『倶舎論』に言う:別に住処はなく、梵輔天の中の高楼閣に名を知られている。
**日天(にってん)**
『広雅』に言う:「光霊(こうれい)と名づける。また、先明・大明・陽烏(ようう)とも言い、日御(ひのみこ)を義和(ぎわ)と言う。」
『倶舎論』に言う:円光は頗梨(はり)の宝珠(水晶の珠)である。
**伊舎那天(いしゃなてん)**
伊佐奈伎(イザナキ)の尊である。仏法を護持する天尊であり、十二天の随一である。
左の手に皿盤を持ち、右の手に鉾鑞(ほこ)を持つ。
**帝釈天王(たいしゃくてんおう)**
『中阿含経』に言う:三十三天において王たるがゆえに、因提利(いんだら=インドラ)と名づける。
『智度論』に言う:「天帝釈は、梵音に従って具に言えば、提婆那音(だいばなおん)と言うべきである。」
**火天(かてん)**
赤肉色で、大火炎の中におり、四つの手にそれぞれ仙杖・操瓶・数珠を持ち、知火(ちか)の印を結ぶ。
**炎魔天(えんまてん)**
夜摩天(やまてん)とも言う。こちらでは「善分(ぜんぶん)」と完全に翻訳する。(『仁王経抄』による)
○『珠林』では「妙善(みょうぜん)」と名づける。
人頭杖(にんとうじょう)を持つ。琰魔(えんま)の知印(ちいん)。
英語訳
## The Twelve Heavenly Deities (continued)
**Brahmā, King of Heaven (Bonten-ō)**
The *Zhulin* [Pearl Grove] states: "The name of Brahmā, King of Heaven, is called Śikhin (Shiki). In this [Chinese] translation, this means 'Great Summit' (Daitō); alternatively it is rendered as 'Great Brahma Gate' (Daibonmon)."
The *Abhidharmakośa* states: He has no separate dwelling place, but is known by the name of the high pavilion within the Heaven of Brahma's Retinue (Bonputten).
**Sun Deity (Nitten)**
The *Guangya* [Expanded Elegance] states: "[The Sun] is named Kōrei ('Spirit of Light'). It is also called Senmei ('First Brightness'), Daimei ('Great Brightness'), and Yōu ('Sun Crow'). The Sun Sovereign (*Hi no Miko*) is called Yihe (Giwa)."
The *Abhidharmakośa* states: The circular halo [of the Sun Deity] is made of sphaṭika (crystal/rock crystal) jewels.
**Īśāna Deity (Ishana-ten)**
This is the revered deity Izanagi. He is a heavenly deity who protects and upholds the Buddhist Law, and is foremost among the Twelve Heavenly Deities.
In the left hand, [the deity] holds a dish/tray; in the right hand, a spear/halberd.
**Indra, Heavenly King (Taishakuten-ō)**
The *Madhyama Āgama* states: Because [this deity] reigns as king over the Thirty-Three Heavens, he is named Indatara (Indra).
The *Mahāprajñāpāramitā Śāstra* [Treatise on the Great Perfection of Wisdom] states: "For Taishaku (Śakra Devānām Indra), if one follows the Sanskrit pronunciation fully, it should be rendered as Devānāmindra."
**Fire Deity (Katen)**
Depicted in reddish-flesh color, situated within great flames. The four hands each hold, respectively: an immortal's staff (*senjō*), a ritual water vessel (*sōhei*), and prayer beads (*juzu*); [the deity] also forms the mudrā of the Fire Knowledge (*chika no in*).
**Yama, Heavenly Deity (Enma-ten)**
Also called the Heaven of Yama (*Yama-ten*). In this [translation], it is fully rendered as "Good Division" (*Zenbun*). (According to the *Ninnōkyō-shō* [Commentary on the Sūtra of Humane Kings])
○ In the *Zhulin*, it is named "Wondrous Goodness" (*Myōzen*).
[This deity] holds a human-headed staff (*nintō-jō*). [This represents] the knowledge-seal (mudrā) of Yama (Enma).