← 前のページ
ページ 113 / 212
次のページ →
翻刻
【上部枠上 横書き】
諸天部
【右上】
【上段】
■多聞(たもん)天王(てんわう)
【下段】
福德之名聞《返り点:二》四⁻方 ̄ニ故華嚴毘沙門
【図】
長⁻阿⁻含毘沙門ヲ北⁻方天⁻王ト云
【右下】
【上段】
■持國(ぢこく)天王(てんわう)
【下段】
【図】
東⁻方天⁻王也多⁻羅⁻咤 ̄ト名 ̄ク
【中上】
【上段】
■廣目(くわうもく)天王(てんわう)
【下段】
孔⁻雀經云廣⁻目専ラ罰⁻悪ヲ主ル
遇テ苦⁻心ニ
【図】
發セシム華嚴ニ毘留搏叉ト云
【中下】
【上段】
■增長(ぞうちやう)天王(てんわう)
【下段】
自⁻他ヲ𬼀善⁻根増⁻長セシムガ故ニ華⁻嚴ニ
毘留勒⁻叉長⁻阿⁻
含ニ
【図】
南⁻方天⁻王毘瑠璃ト名ク
【左上】
【上段】
■摩利(まり)支天(してん)
【下段】
翻󠄁《送り仮名:ス》_二陽⁻炎 ̄ト此 ̄ノ天
不_レ可_レ見 ̄ル
不_レ可_レ捉 ̄ル
火 ̄モ不_レ能 【図】
_レ焼 ̄ヿ水 ̄モ不
_レ能_レ濡 ̄スヿ由 ̄ル
_レ如_二陽⁻炎_一故也
【左下】
【上段】
■摩利(まり)支天(してん)
【下段】
【図】
諸 福德之名分四方ニ故華嚴毘沙門
天 多聞(たもん)
部
天王(てんわう)
長阿含毘沙門ヲ北方天王ト云
持國(ぢこく)
天王(てんわう)
東方天王也多羅咤ト名ク
孔雀經云廣目専ラ罰悪ヲ主ル
遇テ苦心ニ
廣目(くわうもく)
天王(てんわう)
發セシム華嚴ニ毘留搏叉ト云
自他ヲメ善根増長セシムガ故ニ華嚴ニ
毘留勒叉長阿
増長(ぞうちやう) 含ニ
天王(てんわう)
南方天王毘瑠璃ト名ク
翻ス陽炎ト此ノ天
不可見ル
摩利(まり) 不可捉ル
火モ不能
焼事水モ不
支天(してん) 能濡ス由ル
如陽炎故也
摩利(まり)
支天(してん)
現代語訳
諸天部
多聞天王(たもんてんのう)
福徳の名により四方に分かれるため、『華厳経』では毘沙門と呼ぶ。
『長阿含経』では毘沙門を北方天王という。
持国天王(じこくてんのう)
東方天王である。多羅咤と名づける。
広目天王(こうもくてんのう)
『孔雀経』によると、広目は専ら悪を罰することを主とし、苦心に遭遇させて発心させる。『華厳経』では毘留搏叉という。
増長天王(ぞうちょうてんのう)
自他の善根を増長させるため、『華厳経』では毘留勒叉、『長阿含経』では南方天王毘瑠璃と名づける。
摩利支天(まりしてん)
陽炎と翻訳する。この天は見ることができず、捉えることもできない。火も焼くことができず、水も濡らすことができない。陽炎のようであるからである。
摩利支天(まりしてん)
[記述なし]
英語訳
Various Celestial Devas
Vaiśravaṇa (Tamontennō - Deva King of Much Learning)
Because they are divided into four directions according to the merit of their names, the Avataṃsaka Sūtra calls him Vaiśravaṇa.
The Dīrghāgama calls Vaiśravaṇa the Northern Deva King.
Dhṛtarāṣṭra (Jikokutennō - Deva King of Maintaining the Nation)
He is the Eastern Deva King. He is named Dhṛtarāṣṭra.
Virūpākṣa (Kōmokutennō - Deva King of Wide Eyes)
According to the Mayūra Sūtra, Virūpākṣa specializes in punishing evil, causing encounters with suffering to awaken the aspiration for enlightenment. In the Avataṃsaka Sūtra, he is called Virūpākṣa.
Virūḍhaka (Zōchōtennō - Deva King of Growth)
Because he causes the growth of good roots in self and others, in the Avataṃsaka Sūtra he is called Virūḍhaka, and in the Dīrghāgama he is named Vaiḍūrya, the Southern Deva King.
Marīci Deva
Translated as "mirage." This deva cannot be seen or grasped. Fire cannot burn her, and water cannot wet her. This is because she is like a mirage.
Marīci Deva
[No description provided]