Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 295 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 295 - ページ 125

ページ: 125

翻刻

【枠外右上】 大般 若守 護十 六善 神 【右上】 【上部横書き】 玄(げん)奘(じやう)三(さん)蔵(ざう)    【図中】 唐 ̄ノ貞-観年-中 ̄ニ年廿七-歳 ̄ニシテ天-竺ニ渡リ春-秋 十七年 ̄ノ間百-丗七-国修-行シテ 東-土ニ カヘリ 大-般 若-経 惣 ̄シテ六-百五-十七-部 ̄ノ経-巻ヲ翻-訳シ玉フ 【右下】 【上部横書き】 常(じやう)啼(てい)菩(ぼ)薩(さつ)    【図】 【中上】 【上部横書き】 深(しん)沙(しや)神(じん)    【図中】 龍-沙河 ̄ノ大蛇-也 三-蔵七-生 ̄ノ 間六 度マデ 取後 教化 ̄ニ因 ̄テ 大-般-若ノ守-護 ̄ト ナル 【中下】 【上部横書き】 法(ほふ)涌(ゆ)菩(ぼ)薩(さつ)    【図】 【左上】 勇(やう)猛(みやう) 心(しん)地(ち) 善(ぜん)神(しん)    【図】 【左下】 【上部横書き】 多(た)門(もん)    【図中】 陀-羅-尼-集 ̄ニ云父 ̄ノ名 ̄ハ羅-婆-陀 又云婆- 難- 陀 母 ̄ノ 名 ̄ハ密-闍-盧又 云蘇-富光-明疏 ̄ニ云北 ̄ニ水-精埵-王 ̄アリ名_二毘沙門 ̄ト_一      

現代語訳

大般若守護十六善神 玄奘三蔵 唐の貞観年中、七歳にして天竺に渡り、十七年の間百三十七カ国を修行して東土に帰り、大般若経総じて六百五十七部の経巻を翻訳し給う。 常啼菩薩 深沙神 龍沙河の大蛇なり。三蔵七生の間、六度まで取り喰らうも、後に教化によって大般若の守護となる。 法涌菩薩 勇猛心地善神 多聞 陀羅尼集に云う、父は羅婆陀、又は婆難陀と云う。母の名は密闍盧、又は蘇富と云う。光明疏に云う、北に水埵王あり、名を毘沙門という。

英語訳

Great Prajñā-Protecting Sixteen Good Deities Xuanzang Sanzō (Tripitaka Master): During the Zhenguan era of Tang Dynasty, at age seven he crossed over to India (Tianzhu), practiced in 137 countries for seventeen years, returned to the Eastern Land, and translated a total of 657 volumes of sūtras including the Great Prajñāpāramitā Sūtra. Sadāprarudita Bodhisattva Jinsha-jin (Deep Sand Spirit): A great serpent of the Dragon Sand River. During Sanzang's seven lifetimes, it devoured him six times, but later through religious instruction became a protector of the Great Prajñāpāramitā. Dharmodyāna Bodhisattva (Dharma Spring Bodhisattva) Yūmyō Shinchi Zenshin (Valiant Mind-Ground Good Spirit) Tamonten (Vaiśravaṇa): The Dhāraṇī Collection states that his father is Rāpata, also called Pānanda. His mother's name is Mijjharu, also called Sufu. The Light Commentary states that in the north there is a Water-Heap King named Vaiśravaṇa.