← 前のページ
ページ 130 / 212
次のページ →
翻刻
【右上】
■【梵字】
摩(ま)和(わ)
羅(ら)女(によ)
【図】
【右下】
■【梵字】
毘(ひ)沙(しや)
門(もん)天(てん)
【図中】
領 ̄シテ_二夜-
叉
羅-
刹 ̄ヲ_一
護 ̄ス_二
北-
州 ̄ノ人 ̄ヲ_一
【中上】
■【梵字】
毘(び)樓(る)
博(ばく)叉(しや)
【図中】
此 ̄ニハ云_二広-目 ̄ト_一
法-界
安-立
領 ̄シテ_二
龍及
富単-那 ̄ヲ_一
護 ̄ス_二西-洲 ̄ノ人 ̄ヲ_一
【中下】
■【梵字】
満(まん)善(ぜん)
車(しや)王(わう)
【図】
【左上】
■【梵字】
神(しん)
母(ぼ)
天(てん)
【図中】
訶利-帝 ̄ノ母也
【左下】
■【梵字】
五(ご)
部(ぶ)
浄(じやう)
【図】
現代語訳
観音二十八部衆(続き)
摩和羅女
毘沙門天 夜叉と羅刹を領し、北州の人を護る。
毘樓博叉 これは広目天という。法界安立し、龍及び富単那を領し、西洲の人を護る。
満善車王
神母天 訶利帝の母である。
五部浄
英語訳
The Twenty-Eight Attendants of Avalokiteśvara (continued)
Māhoraga Woman
Vaiśravaṇa Heaven: He commands the yakṣas and rākṣasas and protects the people of the northern continent.
Virūpākṣa: This is called "Wide-Eyed Heaven." He establishes the dharma realm, commands the nāgas and pūtanas, and protects the people of the western continent.
Suśubhacakra King
Divine Mother Heaven: She is the mother of Hārītī.
Five Pure Divisions