Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 295 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 295 - ページ 41

ページ: 41

翻刻

         南無一切如來菩提 十        心金剛薩埵等盡    金     虚空遍法界同一 六            剛      大            薩      菩            埵     體性ニメ金剛界生シ玉ヘル 薩        身ノ一切諸佛ヲ  東方四尊                    南無一切如來菩提          心金剛王等盡虚空    金     遍法界同一體性金              剛                   王     剛界生シ玉ヘル一切諸          佛ヲ                    南無シ玉ル一切如來          菩提心金剛愛    金     等〇ノ諸佛ヲ              剛                   愛     出生義ニ云於テ一切如來菩          提無染浄躰ニ而生シ玉フ金剛愛ヲ                    南無シ玉ル一切如來          菩提心金剛喜    金     等〇諸佛ヲ              剛                   喜     出生義云於テ一切如來ノ          随所稱讀ニ而生ソ玉フ金剛善哉ヲ           十六大菩薩 東方四尊 金剛薩埵 《割書:こんがうさつた|》 金剛王  《割書:こんがうわう|》 金剛愛  《割書:こんがうあい|》 金剛喜  《割書:こんかうき|》 【上部枠上 横書き】 十六大菩薩 【右上】 【上段】 ■金(こん)剛(がう)薩(さつ)埵(た) 【下段】 南_下-無一-切如來菩提- 心金剛薩-埵等盡- 虚-空遍-法-界同-一   【図】 體-性《送り仮名:ニ𬼀》金-剛-界生《送り仮名:シ玉ヘル》_二 身 ̄ノ一-切諸佛 ̄ヲ《返り点:上#1》 【図左下】 《割書:東方四尊》 【右下】 【上段】 ■金(こん)剛(がう)王(わう) 【下段】 南《返り点:下#2》無一-切如-來菩-提- 心金-剛王-等盡-虚-空 遍-法-界同-一體-性金   【図】 剛-界生《送り仮名:シ玉ヘル》一-切諸- 佛 ̄ヲ_上 【左上】 【上段】 ■金(こん)剛(がう)愛(あい) 【下段】 南《返り点:下#2》無《送り仮名:シ上ル#5》一-切如-來 菩-提-心金-剛愛 等○《送り仮名:ノ#6》諸-佛 ̄ヲ_上   【図】 出-生-義 ̄ニ云於 ̄テ《返り点:二》一-切如-來菩- 提無-染淨-躰 ̄ニ_一而生《送り仮名:シ下フ#5》《返り点:一#3》金-剛-愛 ̄ヲ《返り点:二#3》 【左下】 【上段】 ■金(こん)剛(かう)喜(き) 【下段】 南_下-無《送り仮名:シ上ル》一-切如-來 菩提-心金-剛-喜 等○諸-佛 ̄ヲ_上   【図】 出-生-義云於 ̄テ《返り点:二》一-切如-來 ̄ノ 隨-所稱-■#4 ̄ノ體 ̄ニ_一而生《送り仮名:イ玉フ》_二金-剛善-哉 ̄ヲ_一

現代語訳

十六大菩薩 東方四尊 【右上】 ■金剛薩埵 「南無一切如来菩提心金剛薩埵等、尽虚空遍法界同一体性に、金剛界に生じ給える身の一切諸仏を」 【右下】 ■金剛王 「南無一切如来菩提心金剛王等、尽虚空遍法界同一体性、金剛界に生じ給える一切諸仏を」 【左上】 ■金剛愛 「南無し給う一切如来菩提心金剛愛等の諸仏を」 『出生義』に云く「一切如来菩提の無染浄体において生じ給う金剛愛を」 【左下】 ■金剛喜 「南無し給う一切如来菩提心金剛喜等の諸仏を」 『出生義』に云く「一切如来の随所称読において生じ給う金剛善哉を」

英語訳

Sixteen Great Bodhisattvas Four Honored Ones of the East 【Upper Right】 ■Vajrasattva (Diamond Being) "Taking refuge in all Tathāgatas' bodhicitta Vajrasattva and others, [who are of] the same essence pervading the dharma realm throughout endless space, all buddhas of the body born in the Vajra realm" 【Lower Right】 ■Vajrarāja (Diamond King) "Taking refuge in all Tathāgatas' bodhicitta Vajrarāja and others, [who are of] the same essence pervading the dharma realm throughout endless space, all buddhas born in the Vajra realm" 【Upper Left】 ■Vajrarāga (Diamond Love) "Taking refuge in all Tathāgatas' bodhicitta Vajrarāga and other buddhas" The Meaning of Generation says: "Diamond Love that arises in the unstained pure essence of all Tathāgatas' bodhicitta" 【Lower Left】 ■Vajrasādhu (Diamond Joy) "Taking refuge in all Tathāgatas' bodhicitta Vajrasādhu and other buddhas" The Meaning of Generation says: "Diamond Excellence that arises in the recitations wherever [performed] by all Tathāgatas"