← 前のページ
ページ 49 / 212
次のページ →
翻刻
知惠ノ日光ヲ以テ衆生ノ迷暗ヲ照破
日 シ玉フ故ニ智徳ニヨツテ名ヲ得玉ヘリ
照
王
菩
薩 華嚴經ニ曰惠日照シ世間ヲ消除ス生死ノ雲を
此界月輪三徳等ノ特義超勝シタル所
月 ヲ此薩埵具足ニシ玉フガ故ニ名号
ニ現ジテ名乗玉フ
光
王
菩
薩
衆ハモロ〳〵トヨム寶ハ珍也ト訓シテ
衆 貨(タカラ)トヨム王ハ自在ノ義故ニ衆(モロ〳〵)ノ寶(タカラ)ノ
王ト云コヽロナリ寶トハ七種珍寶
寶
王
菩
薩 七種王寶ナリコレニカギラズ一切寶
ヲ合シテ名トシ玉ヘリ
諸三昧ノ中ニオイテ自在ヲ得タマフ故
三 名乗玉フ其三昧トハ正ク三摩地ト云
昧
菩
薩 此ニ正定ト翻シ 正心行處ト譯ス
二十五菩薩
日照王菩薩 《割書:につせいわうぼさつ|》
月光王菩薩 《割書:ぐわつかうわうぼさつ|》
衆寶王菩薩 《割書:しゆほうわうぼさつ|》
三昧菩薩 《割書:さんまいわうぼさつ|》
【右上】
【上段】
日(につ)照(せう)王(わう)菩(ほ)薩(さつ)
【下段】
知-惠ノ日光ヲ以テ衆-生ノ迷暗ヲ照-破
シ玉フ故ニ智-徳ニヨツテ名ヲ得玉ヘリ
【図】
華-嚴經ニ曰惠-日照 ̄シ_二世-間 ̄ヲ_一消_二-除 ̄ス生-死 ̄ノ雲 ̄ヲ_一
【右下】
【上段】
衆(しゆ)寶(ほう)王(わう)菩(ぼ)薩(さつ)
【下段】
衆ハモロ〳〵トヨム寳ハ珍₋也ト訓シテ
貨(タカラ)トヨム王ハ自-在ノ義故ニ衆(モロ〳〵)ノ寳(タカラ)ノ
王ト云コヽロ也寳トハ七-種珍-寳
【図】
七-種王寳ナリコレニカギラズ一-切寳
ヲ合シテ名トシ玉ヘリ
【右上】
【上段】
月(ぐわつ)光(くわう)王(わう)菩(ぼ)薩(さつ)
【下段】
此 ̄ノ界月-輪三徳等ノ徳義超勝シタル所
ヲ此薩-埵具-足シ玉フガ故ニ直ニ名-号
ニ現ジテ名₋乗玉フ
【図】
【右下】
【上段】
三(さん)昧(まい)菩(ぼ)薩(さつ)
【下段】
諸-三-昧ノ中ニオイテ自-在ヲ得玉フ故
名₋乗玉フ其三-昧トハ正ク三-摩-地ト云
【図】
此ニ正-定ト翻シ 正-心行-處ト譯ス
現代語訳
二十五菩薩(続き)
【右上】
■日照王菩薩
知恵の日光をもって衆生の迷いの暗闇を照らし破り給うが故に、智徳によって名を得給う。『華厳経』に曰く「恵日世間を照らし、生死の雲を消除す」。
【左上】
■月光王菩薩
この世界の月輪の三徳等の徳義に超勝したる所を、この菩薩は具足し給うが故に、直接に名号に現して名乗り給う。
【右下】
■衆宝王菩薩
衆は「もろもろ」と読む。宝は「珍なり」と訓じて「たから」と読む。王は自在の義である。故に衆(もろもろ)の宝(たから)の王という心である。宝とは七種珍宝、七種王宝である。これに限らず一切宝を合わせて名とし給う。
【左下】
■三昧菩薩
諸三昧の中において自在を得給う故に名乗り給う。その三昧とは正しくは「三摩地」という。これを正定と翻訳し、正心行処と訳す。
英語訳
The Twenty-Five Bodhisattvas (continued)
**Nitsushō-ō Bodhisattva (Sun-Illumination King Bodhisattva)**
With the sunlight of wisdom, this bodhisattva illuminates and destroys the dark confusion of sentient beings, thus obtaining his name through his virtue of wisdom. The Avatamsaka Sutra states: "The sun of compassion illuminates the world and dispels the clouds of birth and death."
**Gakkō-ō Bodhisattva (Moonlight King Bodhisattva)**
This bodhisattva perfectly possesses the three virtues of the moon disk and other superior virtuous qualities of this world, hence he directly manifests and proclaims this name.
**Shuhō-ō Bodhisattva (Myriad Treasures King Bodhisattva)**
"Shu" (myriad) is read as "moromoro." "Hō" (treasure) is interpreted as "precious" and read as "takara." "Ō" (king) means sovereignty. Therefore, the meaning is "king of myriad treasures." The treasures refer to the seven kinds of precious treasures and the seven royal treasures. Not limited to these, all treasures are combined to form this name.
**Sanmai Bodhisattva (Samādhi Bodhisattva)**
This bodhisattva obtains sovereignty within all samādhis, hence proclaims this name. Samādhi is correctly called "sammaji" (三摩地). This is translated as "right concentration" and interpreted as "proper dwelling place of the mind."