翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション4

春風消息 - 翻刻

春風消息 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

 喰(くら)ふ物/一(ひとつ)として初物(はつもの)ならぬはなければ七十五日を  幾等(いくら)ばかり生延(いきのび)むものぞ何(なに)とて早く乳母奉公(うばぼうこう)  には出ざりけむと始(はじめ)の程(ほど)こそ思ふめれ漸々(ぜむ〳〵)日数  を経(ふ)るまゝに養君(やしなひきみ)を抱(だき)かゝへするは水を盛(もり)たる  器(うつわ)を持ごとくにせざればあらつかなりと母君(はゝぎみ)の怒(いかり)  にあひ外(ほか)に出/行(ゆか)むとすればやう〳〵近隣(きんじよ)をそろり  そろりと歩行(ほかう)するのみ故に我身の運動(うんどう)すくな  ければ腹(はら)のへり遅(おそ)く且(かつ)人の子をあづかる事故  心/遣(づか)ひ多くして食(しよく)もいつとなく進(すゝ)みがたくなり  今は美食(びしよく)にも飽(あき)たりいかで麤食(そじき)をせむと思へども    夫(それ)は毒(どく)なり是は乳(ち)ごしに何(なに)とやらとて食禁(しよくきむ)甚  厳(きび)しければ最初(はじめ)の喜(よろこ)びに引かへて偖(さて)もうき世(よ)かな  と心/遣(づか)ひの増(ます)につけ乳汁(ちゝ)も日にそへて少(すくな)く遂(つひ)に  寝乳(ねぢゝ)にも足(たら)ぬほどに成(なる)たとひ乳汁(ちゝ)は出るとも  乳母(うば)の腹中(ふくちう)消化(せうくわ)し難(がた)き故/自然(しぜん)と痞(つかへ)の疾(やまひ)など  出来(でき)て動(やゝ)もすれば小児を引抱きて打臥(うちふす)やうに  なり宵(よひ)より寝床(ねどこ)に入て適(たま〳〵)小児もよく寝(ね)たり己(おのれ)  も快(こゝろよ)く寝(ね)むと思へば又/喚起(よびおこ)されて夜食(やしよく)を勧(すゝ)  めらる中々/食事(しよくじ)のこゝちはなけれども食事を  せねば乳汁(ちゝ)が出(で)ぬと強(しひ)て責(せめ)られて止(やむ)ことを得(え)ず

現代語訳

食べ物で一つとして初物でないものはないので、七十五日をいくらほど生き延びるものだろうか、なぜもっと早く乳母奉公に出なかったのだろうかと、最初の頃はそう思っていた。だんだん日数を経るにつれて、養い君を抱きかかえするのは水を盛った器を持つようにしなければ乱暴だと母君の怒りを買い、外に出歩こうとすればようやく近隣をそろりそろりと歩くだけなので、自分の体の運動が少なければ腹の減りが遅く、かつ人の子を預かることなので心遣いが多くて、食事もいつとなく進みがたくなり、今は美食にも飽きて、どうにかして粗食をしたいと思うけれども、 それは毒だ、これは乳に障るとかなんとかで食事の禁制がとても厳しいので、最初の喜びとは打って変わって、本当につらい世の中だなあと心遣いが増すにつけて、乳汁も日に添って少なくなり、ついに夜の授乳にも足りないほどになった。たとえ乳汁は出るとしても、乳母の腹の中で消化しがたいので自然とつかえの病気などができて、ややもすれば小児を抱きかかえて倒れ臥すようになり、宵から寝床に入って、たまたま小児もよく寝て、自分も気持ちよく寝ようと思えば、また呼び起こされて夜食を勧められる。全く食事をする気持ちはないけれども、食事をしなければ乳汁が出ないと強いて責められて、やむを得ず

英語訳

Since there was not a single food item that wasn't a delicacy, she wondered how much longer she could survive those seventy-five days, and why she hadn't taken up wet nurse service earlier - such were her thoughts in the beginning. As the days gradually passed, when holding and carrying the young lord, if she didn't do so as carefully as holding a vessel filled with water, she would be scolded by the mother for being rough. When she tried to go outside, she could only walk slowly and carefully around the immediate neighborhood. With so little physical exercise, her appetite came slowly, and with the constant worry of caring for someone else's child, her meals became increasingly difficult to consume. Now she had grown tired of fine cuisine and wanted somehow to eat simple food, but "that is harmful," or "this will affect the milk" - the dietary restrictions were so severe that, contrary to her initial joy, she found herself thinking "what a painful world this is." As her worries increased, her milk also decreased day by day, until finally there wasn't even enough for nighttime nursing. Even if milk was produced, because it was difficult to digest in the wet nurse's stomach, she naturally developed digestive ailments, and would often collapse while holding the child. When she would go to bed early in the evening and the child happened to sleep well, just as she thought she too could sleep peacefully, she would be woken up again and urged to eat a late meal. She had no appetite for food at all, but was forcefully told that without eating, her milk wouldn't come, so she had no choice