翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション4

春風消息 - 翻刻

春風消息 - ページ 27

ページ: 27

翻刻

 慢驚(まんきやう)は治(ぢ)し兼(かね)られ候/況(いはむ)や凡下(ぼむげ)の医者(いしや)の手に  あひ申すべくや縦令(たとひ)妙薬(めうやく)名医(めいい)有之候共/夫(それ)は  頼みに成不申候/名医(めいい)は常に在ものには無之  且/無病(むびやう)にして医薬(いやく)を不用(もちひざる)と死生計(ししやうはかり)がたき大  病を得(え)て名医(めいい)に遭(あひ)て平愈(へいゆ)するとは何(いづ)れか勝(まさ)  り候はむ兔(と)にも角(かく)にも能諭(よくさと)して病の出来(でき)ぬ  やうに生養(せいやう)いたさせ候がすなはち上工(じやうこう)は未病(みひやう)を  治(ぢ)すと申すものにて候 一/此頃(このごろ)或(ある)人拙老を難(なん)じて足下(そこもと)のいふ処の如(ごと)くに   せば小児は無病(むびやう)に生長(せいちやう)すべし然るに先年足下(せんねんそこもと)の   小児/疳疾(かむしつ)にて早世(さうせい)したるはいかにと云(いふ)拙老/答(こた)へて  古人(こじん)も三(み)たび肱(ひじ)を折(をり)て良医(りやうい)と成(なる)と申候かく申せば  鳴呼(をこ)がましく候へどもかやうの事故(じこ)に当(あた)りてやう  やく是程(これほど)の意味(いみ)を覚(さと)り候ひしなり諺(ことわざ)にも我身(わがみ)  を抓(つみ)て人の痛(いた)さを知(しる)と申すが如(ごと)く拙老か往昔(そのかみ)の  悲歎(ひたん)に引/充(あて)て人の上をもさこそと思ひ遣(やり)候故  かく長々とは申候へと答(こた)へ候へば其人も完尓(につこ)【莞とあるところ】  としてうなづき候ひし此時又一人かたはらより  戯(たはふ)れて足下(そこもと)の説(せつ)は至極(しごく)よろしけれども医業(いげう)  の身にては人の病患(びやうくわん)あるを待(まつ)ものなり然るに

現代語訳

慢驚は治しかねる。まして凡庸な医者の手にかかったらどうなることか。たとえ妙薬や名医があったとしても、それは頼みにならない。名医は常にいるものではない。 そして、無病で医薬を用いないのと、生死の分からない大病を得て名医に出会って平癒するのと、どちらが優れているだろうか。とにかく十分に教え諭して病気ができないように養生させることが、すなわち「上工は未病を治す」ということなのである。 一、この頃ある人が私を批判して「あなたの言う通りにすれば小児は無病で成長するはずだ。それなのに先年あなたの小児が疳疾で早世したのはどういうことか」と言った。私は答えて「古人も『三度肱を折って良医となる』と申している。こう言えば生意気に聞こえるかもしれないが、このような事故に当たってようやくこれほどの意味を悟ったのだ。諺にも『我が身を抓って人の痛さを知る』と申すように、私の往昔の悲嘆に照らして人の上もさぞかしと思いやるゆえ、このように長々と申すのです」と答えた。するとその人もにっこりとしてうなずいた。この時また一人がそばから戯れて「あなたの説は至極もっともですが、医業の身では人の病気があるのを待つものです。それなのに

英語訳

Chronic convulsions are difficult to cure. How much more so when they fall into the hands of mediocre doctors. Even if there were miraculous medicines and renowned physicians, they cannot be relied upon. Renowned physicians are not always available. Moreover, which is superior: being free from illness and not needing medicine, or contracting a serious disease where life and death hang in the balance and then being cured by meeting a renowned physician? In any case, to thoroughly instruct and ensure that children are raised in such a way that diseases do not develop is precisely what is meant by "the superior physician treats未病 (disease before it manifests)." 1. Recently, someone criticized me, saying, "If we follow what you say, children should grow up without illness. Yet why did your own child die young from infantile malnutrition some years ago?" I replied, "The ancients also said, 'One becomes a good physician by breaking one's arm three times.' Though this may sound presumptuous, it was only by encountering such misfortune that I finally understood the meaning to this extent. As the proverb says, 'One knows another's pain by pinching oneself.' It is because I reflect on others' situations through my own past grief that I speak at such length." When I answered thus, that person also smiled and nodded. At this time, another person jokingly said from the side, "Your explanation is quite reasonable, but as one in the medical profession, we wait for people to become ill. Yet...