翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション4

養生主論 - 翻刻

養生主論 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

孝(かう)なりさて我身(わかみ)壮健(さうけん)ならずんは父母に孝養(かうやう)尽(つく)しがたし父母は 唯(たゞ)その子の病(やまひ)を憂(うれふ)と聖人(せいしん)も諭(さと)し給へは常(つね)に其身(そのみ)をよく慎(つゝ) しみ保養(ほやう)し病のなきやうになし家業(かぎやう)をよくつとめ父母(ふほ)の心(こゝろ)をや すくせしむべき事なり将又(はたまた)養生は惣(そう)じて勉(つとむ)る事をよくつとめ おこたらざるにあり仮初(かりそめ)にも怠(おこた)り休(やす)む事をこのみあるひは暑(あつ)き とき涼(すゞし)きところに安臥(あんくは)し寒(さむ)きとき火(ひ)によりて身(み)を動(うご)かさゞる など養生(やうしやう)にあらず朝(あした)は早(はや)く起(お)き夜(よる)はおそくいね寒(さむ)き暑(あつ)き をもしのびて身(み)を動(うご)かしはたらくべしたとへ富貴(ふうき)の人なりとも 此/心得(こゝろえ)をもつてつとめ行ふべし又/平生(へいせい)の養生(やうじやう)は心を静(しづ)か にして騒(さは)がしからず緩(ゆる)やかにしてせまらず気(き)を柔(には)らかにし荒(あら)らか ならす声(こゑ)を髙(たか)くせず高く笑(わら)はず常(つね)に心を悦(よろこ)ばしめて帰ら さる事を悔(くやま)ずもし過(あやまち)あらは一度は我身(わかみ)をせめて二たひ悔(くゆ)べからず 或人(あるひと)のいへるに養生者(やうしやうしや)に短命(たんめい)なるあり不養生者(ふやうしやうしや)に長命(ながいき)な るあれば必(かな)らずしも養生(やうしやう)によらずといふはいとも拙(つた)なしいかほど 養性(やうじやう)しても短命(たんめい)なるはこれ定業天命(ちやうこうてんめい)なり孔子(こうし)第一の弟子(でし) 顔淵(がんゑん)なる人いかてか不養生(ふやうじやう)ならんやしかれども三十にして死(し) す是/天(てん)の定業(でうごう)なりもし凡人(ぼんじん)ならは三十までもたもち得(え)ず二十 にいたらずして死すべし此道理(このどうり)をおしてしるべきなり不 養生(やうしやう)に ても六七十までは生(いき)る人これ百歳(ひやくさい)まても生へき人ならんた とへは家業出情(かぎやうしゆつせい)すれども天命(てんめい)にて富貴(ふうき)なりがたき人も甚(はなはだ)しき 貧乏(びんぼう)はせざるがごとく養生をつとむる人は大病(たいびやう)にいたる事なく 命(いのち)もながく其/天年(てんねん)を終(おは)るべしにたがふべからず予は愚(おろか)に拙(つた)な き生質(うまれ)にてしかも貧賤(ひんせん)なるがゆゑもの事思ふに任(まか)せず養生 の道は知(し)りながら止事(やむこと)を得(え)ずして人に勝(すく)れて心気(しんき)を労(ろう)する仍(よつ)

現代語訳

孝行である。さて自分の身体が壮健でなければ、父母に孝養を尽くすことは困難である。父母は、ただその子の病気を心配するものだと聖人も教えておられるので、常に自分の身をよく慎み保養し、病気にならないようにし、家業をよく勤めて父母の心を安らかにするべきことである。また養生は、総じて努力することをよく勤めて怠らないことにある。軽々しくも怠けたり休んだりすることを好んだり、あるいは暑いときに涼しい所に安らかに臥し、寒いときに火にあたって身体を動かさないなどは養生ではない。朝は早く起き、夜は遅く寝て、寒さ暑さも我慢して身体を動かし働くべきである。たとえ富貴の人であっても、この心得を持って努め行うべきである。また平生の養生は、心を静かにして騒がしくせず、ゆるやかにして狭量にならず、気を柔らかにして荒々しくせず、声を高くせず、高く笑わず、常に心を喜ばせて帰らないことを悔やまず、もし過ちがあれば一度は自分自身を責めて、二度悔やんではならない。 ある人が言うには、養生をする者に短命な人があり、不養生な者に長命な人があるので、必ずしも養生によるものではないというが、これは非常に愚かである。どれほど養生をしても短命なのは、これは定業天命である。孔子第一の弟子である顔淵という人が、どうして不養生であろうか。しかしながら三十歳で死んだ。これは天の定業である。もし凡人ならば三十歳までも保ち得ず、二十歳に至らずして死ぬであろう。この道理を推して知るべきである。不養生でも六、七十歳まで生きる人は、これは百歳まで生きられる人であろう。たとえば家業に精を出しても天命によって富貴になりがたい人も、極端な貧乏はしないのと同じく、養生を努める人は大病に至ることなく、命も長くその天年を終えるべきことに違いない。私は愚かで不器用な生まれつきで、しかも貧賤であるために、物事を思うようにできず、養生の道は知りながらも、やむを得ずして人に勝って心気を労している。

英語訳

This is filial piety. Now, if one's own body is not robust and healthy, it is difficult to fulfill one's filial duty to one's parents. The sage taught that parents only worry about their children's illnesses, so one should constantly take good care of oneself, maintain good health, avoid falling ill, diligently attend to family business, and put one's parents' minds at ease. Furthermore, health cultivation consists in diligently working hard at everything without being negligent. It is not health cultivation to casually indulge in laziness and rest, or to lie comfortably in cool places when it is hot, or to sit by the fire when it is cold without moving one's body. One should rise early in the morning, sleep late at night, endure both cold and heat, and move one's body to work. Even if one is a person of wealth and status, one should strive and act with this understanding. Also, in daily health cultivation, one should keep the mind calm and not agitated, relaxed and not narrow-minded, keep one's spirit gentle and not rough, not raise one's voice, not laugh loudly, always keep the heart joyful without regretting not returning home, and if there are mistakes, blame oneself once but do not regret twice. Someone said that among those who practice health cultivation there are those who die young, and among those who neglect their health there are those who live long, so it does not necessarily depend on health cultivation—but this is extremely foolish. No matter how much one cultivates health, if one dies young, this is predetermined karma and heavenly mandate. How could Yan Yuan, Confucius's foremost disciple, have neglected his health? Yet he died at thirty. This was heaven's predetermined fate. If he had been an ordinary person, he could not have lasted until thirty and would have died before reaching twenty. One should understand this principle by inference. Those who live to sixty or seventy despite neglecting their health are probably people who could live to a hundred. Just as someone who works hard at their family business but finds it difficult to become wealthy due to heavenly mandate still does not fall into extreme poverty, those who strive in health cultivation will not fall into serious illness and will live long lives, completing their natural lifespan without fail. I am foolish and clumsy by nature, and moreover, being poor and humble, I cannot do things as I wish. Though I know the way of health cultivation, I unavoidably labor my mind and spirit more than others.