琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻六 - 翻刻

中山伝信録 巻六 - ページ 27

ページ: 27

翻刻

 革集衆議以為古初如此或深意有所禁忌驟改前  制不便遂至今仍之過市所見無不尽然  入市貨物無肩担者大小累重皆戴於首即大甕束  薪皆然登坡下嶺矯首曳袖而行無偏墮者  土妓行市中暑月衣襟上亦用紅絹縁於領掖間以  此識別旧録云良家入市手持尺布以自別今亦間  有之  婦人抱小児者惟一手操小児腰臂令騎坐左右腰  又上所見皆然 【図の説明】 太平山船 独木船

現代語訳

制度を変えようとしたところ、人々が集まって議論し、「古来よりこのようであり、あるいは深い意味があって何かを禁忌としているのであろう。急に前の制度を改めるのは不都合である」として、今日まで続けている。市場を通りかかって見たところ、例外なくすべてこの通りであった。 市場に入る商品で肩に担ぐ者はいない。大小軽重を問わず、すべて頭上に載せる。大きな甕や薪の束でさえそうである。坂を上り下りする時も、首をまっすぐにして袖を振って歩き、落とす者はいない。 遊女が市中を歩く際、暑い月でも衣服の襟上に紅い絹で縁取りを付け、襟や脇の間に施してこれで見分けている。旧記録には「良家の女性が市場に入る時は、手に一尺の布を持って自らを区別する」とあり、今でも時々これを見かける。 婦人が小児を抱く場合、片手だけで小児の腰と腕を支え、左右の腰に跨がらせて座らせる。上で見た者はみなこの通りであった。 【図の説明】 太平山船 独木船

英語訳

When he attempted to reform the system, people gathered to deliberate and concluded: "This has been the custom since ancient times, and there may be deep meaning or some taboo involved. Suddenly changing the former system would be inconvenient." Thus it continues to this day. Passing through the marketplace, I observed that without exception, everything was exactly as described. Among goods entering the market, there are no shoulder carriers. Large and small, light and heavy items are all carried balanced on the head. Even large jars and bundles of firewood are carried this way. When climbing up slopes or descending hills, they walk with straight necks, swinging their sleeves, and none drop their loads. When courtesans walk through the market, even in hot months they trim the upper part of their garments with red silk along the collar and armpit areas to distinguish themselves. Old records state that "when women of good families enter the market, they carry a one-foot cloth to distinguish themselves," and this can still occasionally be seen today. When women carry small children, they use only one hand to support the child's waist and arm, having the child sit astride their left or right hip. All those I observed above did likewise. [Figure descriptions] Taiping Mountain boat Dugout canoe