翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション4

懐胎養生訓 - 翻刻

懐胎養生訓 - ページ 26

ページ: 26

翻刻

【右丁】 凡産後病なきものは身も軽(カロ)く気もかろく至て こゝろよきものなれは或は《振り仮名:沐浴|モクヨク|ユアミ 》し或ははたらき凡(スベ) て身を大切にせす兔角/軽脱(カルハスミ)になりかちなれは それか為に外/邪(シヤ)を引きいれ或は悪寒(ヲカン)発熱(ホツネツ)し 或は眩暈(メマヒ)し甚しきに至ては《振り仮名:痙病|ケイ |ソリヤマヒ 》なとの難症 を発(ハツ)するものあり如何となれは産後は産前 とちかひ体(タイ)《振り仮名:薄弱|ハクジヤク|ウスク 》になるものなれは風冷/襲(ヲソ)ひや すく此の故にたとひ病なくとも童便(トウベン)一/戔(セン)をのみ 便(スナハ)ち臥(フ)すことをせす只目を閉(トチ)て坐すへし湏更(シバラク) 【左丁】 にして床(トコ)に上(ノボ)り《振り仮名:仰臥|ケウグハ|アヲノケ》すへし宜しく膝(ヒザ)を立/枕(マクラ)を 高くし《振り仮名:衣衾|イキン|キモノ 》を厚く纏(マト)ふて寒風を防(フセ)くへし 又時々手を以て《振り仮名:心下|シンカ|ムナサキ》より小/腹(フク)を擀(サス)りて悪露(ヲロ) を下らしむ此の如くすること両三日に及ふへし食 は初に白粥(カユ)一味を食し必/飽(アク)くへからす日を 経て漸(ヤウヤク)に増すへし猶時々童便をのみ或は童 便一戔に《振り仮名:好酒| |ヨキサケ》半戔を入《振り仮名:温服|ウンフク|アタヽメノミ》し三四日を経て 後ち《振り仮名:塩味|エンミ|シヲケ 》を食ふへしさて婦人産の時 強(シヒ)て 《振り仮名:努力|トリヨク|イキム 》して《振り仮名:子宮|シキウ|コツボ 》出て産後《振り仮名:未_レ斂|   ヲサマラ》ことあるもの

現代語訳

【右丁】 一般に産後に病気のない人は身体も軽く、気分も軽やかで非常に心地よいものであるため、入浴をしたり、働いたりして、すべてにおいて身体を大切にせず、とかく軽はずみになりがちである。それが原因で外邪を引き入れ、悪寒発熱したり、めまいをしたり、ひどい場合には痙攣などの重い病気を発症することがある。なぜならば、産後は産前と違って体が弱くなっているものであるから、風邪を引きやすく、このため、たとえ病気がなくても、童便一銭を飲み、すぐに横になることはせず、ただ目を閉じて座っているべきである。しばらく 【左丁】 してから床に上がり、仰向けに寝るべきである。膝を立て、枕を高くし、衣類を厚く身にまとって寒風を防ぐべきである。また時々手で胸の下から下腹部をさすって悪露を下らせる。このようにすることを二、三日続けるべきである。食事は最初は白粥一品だけを食べ、決して満腹になってはいけない。日を経るごとに徐々に量を増やすべきである。なお時々童便を飲み、あるいは童便一銭に良い酒半銭を入れて温めて飲み、三、四日を経てから塩味のものを食べるべきである。さて、婦人が出産の時に強くいきんで子宮が出てしまい、産後にまだ元に戻らないことがあるが

英語訳

【Right page】 Generally, women who have no illness after childbirth feel light in body and spirit, and are in very good spirits, so they tend to bathe or work, not taking proper care of their bodies in all matters, and are prone to carelessness. This causes them to invite external pathogenic influences, resulting in chills and fever, dizziness, or in severe cases, serious conditions such as convulsions. This is because after childbirth, unlike before birth, the body becomes weak and is susceptible to catching cold. Therefore, even if there is no illness, one should drink one sen of child's urine, and should not lie down immediately, but should simply sit with eyes closed for a while. 【Left page】 After some time, one should get into bed and lie on one's back. The knees should be raised, the pillow should be high, and thick clothing should be wrapped around the body to protect against cold wind. Also, from time to time, one should massage from below the chest to the lower abdomen with the hands to help discharge the lochia. This should be continued for two or three days. For food, initially one should eat only white porridge and must never eat to satiety. The amount should be gradually increased day by day. One should also drink child's urine from time to time, or mix half a sen of good sake with one sen of child's urine and drink it warm. After three or four days, one may eat salty foods. Now, when women give birth, sometimes they strain so hard that the uterus prolapses, and after birth it has not yet returned to its proper position.