翻刻
【右丁】
たゞ食品の口より入て害を為すのみにあらす声色(セイシヨク)
の耳目を害するも亦/慎(ツヽシ)ますんはあるへからす文選(モンゼン)に耳(ジ)
目の欲を縦(ホシヘマヽ)にし支体(シタイ)の安(アン)を恣(ホシヘマヽ)にし血脈の和を傷(ヤフ)
るといふ又出るに《振り仮名:輿|ヨ|コシ》し入るには《振り仮名:輦|レン|テクルマ》す命(ナスケ)て《振り仮名:蹶痿|ケツイ|アシナヘ》の
機(キ)といふ《振り仮名:洞房|トウホウ|ヒラケタルネヤ》 《振り仮名:清宮|セイキウ|スヽシキミヤ》は命て寒熱(カンネツ)の媒(ナカタチ)といふ《振り仮名:晧歯蛾|コウシカ|ウツクシキヲン》
《振り仮名:眉|ヒ|ナ》は命けて《振り仮名:伐性|バツセイ|イノチヲソコナフ》 の《振り仮名:斧|フ|ヲノ》といふ《振り仮名:甘脆肥体|カンセイヒタイ|ムマキモノヲスゴス》は命て《振り仮名:腐腸|フチヤウ|ハラハタクサ》
の薬といふ此等/間(マヽ)産婦に与(アスカ)らすと雖とも養生家
の禁戒(キンカイ)以て専要となすへし且古へは胎教(タイケウ)とて生
子/胎内(タイナイ)に居(ヲル)とき既(ステ)に其/教(ヲシヘ)あるなり列女伝(レツシヨテン)に婦人
【左丁】
子を姙(ハラミ)ては寐(イヌ)るに側(ソハタヽ)た【衍ヵ】す坐するに辺(カタヨ)らす立に蹕(カタシタチ)
せす邪身(ヂヤミ)を食わす割(キリ)め正しからされは食はす席(セキ)正
しからされは坐せす目に邪色を見す耳に淫声(ヰンセイ)を
聴(キ)かす夜(ヨル)は則(スナハチ)《振り仮名:瞽|コ|メクラ》をして詩(シ)を誦(ヨマ)せ正きことを道(イハ)し
む此の如くすれは則生るゝ子《振り仮名:形容端正|ケイヨウタンセイ|カタチタヽシ》にして才(サイ)
人に過るといへり周の文王の母/太任(タイニン)は摯仲氏(シチウシ)の中
女なり王季(ワウキ)娶(メトリ)て《振り仮名:妃|ヒ|キサキ》とす太任の性(セイ)端一誠荘(タンイツセイソウ)これ
徳のみこれを行ふ其文王を姙(ハラ)むに及て目に悪色
を視(ミ)す耳に淫声を聴す口に《振り仮名:敖言|ゴウケン|ヲゴル》を出さす文王
現代語訳
【右丁】
ただ食品が口から入って害をなすだけではなく、声色(美しい音楽や女性)が耳目を害することも、また慎まなくてはならない。『文選』に「耳目の欲を恣にし、支体の安を恣にし、血脈の和を傷る」という。また「出るには輿に乗り入るには輦車を用いる」のを「足腰を弱らせる機会」と言い、「洞房清宮(美しい寝室)」を「寒熱の病の仲立ち」と言い、「皓歯蛾眉(美しい女性)」を「生命を損なう斧」と言い、「甘脆肥体(美味な食物を好むこと)」を「腸を腐らせる薬」と言う。これらの間、産婦に与えられないとはいえ、養生家の禁戒として最も重要とすべきである。
そして古くは胎教といって、生まれる子が胎内にいるとき、すでにその教えがあるのである。『列女伝』に「婦人
【左丁】
子を妊んでは、寝るのに横向きにならず、座るのに偏らず、立つのに片足立ちせず、邪な肉を食わず、切り方が正しくなければ食わず、席が正しくなければ座らず、目に邪な色を見ず、耳に淫らな声を聞かず、夜は則ち盲人に詩を誦ませ、正しいことを語らせる。このようにすれば則ち生まれる子は容姿端正にして才能が人に勝る」と言っている。
周の文王の母である太任は摯仲氏の中女である。王季が娶って妃とした。太任の性格は端正で一途、誠実で荘重であり、徳のみをこれに行った。その文王を妊むに及んで、目に悪い色を見ず、耳に淫らな声を聞かず、口に驕った言葉を出さず、文王
英語訳
[Right page]
It is not only that food entering through the mouth causes harm, but one must also be cautious about how music and beautiful sights harm the ears and eyes. The "Wenxuan" states: "Indulging the desires of ears and eyes, indulging bodily comfort, harms the harmony of blood vessels." It also says that "riding in carriages when going out and using sedan chairs when entering" is called "an opportunity for weakening the legs," that "beautiful bedchambers and cool palaces" are called "mediators of cold and heat disorders," that "white teeth and moth eyebrows (beautiful women)" are called "axes that harm life," and that "indulging in sweet, crispy, and rich foods" is called "medicine that rots the intestines." While these matters may not directly concern pregnant women, they should be considered most important as prohibitions for those who practice health cultivation.
Moreover, in ancient times there was something called "fetal education" - the teaching already existed when the child to be born was still in the womb. The "Biographies of Exemplary Women" states: "When a woman
[Left page]
conceives a child, she does not lie on her side when sleeping, does not lean to one side when sitting, does not stand on one foot when standing, does not eat improper meat, does not eat if the cutting is not proper, does not sit if the mat is not properly arranged, does not look at improper sights with her eyes, does not listen to lewd sounds with her ears, and at night has blind musicians recite poetry and speak of righteous things. If done this way, the child that is born will have proper appearance and talent exceeding others."
Tairen, the mother of King Wen of Zhou, was the middle daughter of the Zhizhong clan. King Ji married her and made her his consort. Tairen's character was upright and single-minded, sincere and dignified, and she practiced only virtue. When she conceived King Wen, she did not look at bad sights with her eyes, did not listen to lewd sounds with her ears, did not utter arrogant words with her mouth, and King Wen