琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻六 - 翻刻

中山伝信録 巻六 - ページ 40

ページ: 40

翻刻

 枝葉成朱色有腥気不可近翫其根木色輪囷屈曲  如老樹根以刀刻之拒不可入儼然石也生馬歯山  者較他処尤良紅色不即褪落又有一種無枝葉拳  石殷紅上作蜂窠細眼攢蹙徧満如鶏冠花頭皆生  海底惟馬歯山漁人能泅水深没取之中山漁戸能  入水者亦不能及也   石芝  石芝生沿海海底石罅中天使館西北海上有小石  山名石筍崖土人亦称為波上此崖之下石芝所聚  前使旧録云有根有葉大者如盆小者如盎其他如  菌如菊如荷葉者不可勝数霊壁羊肚俱不足道亦  惟馬歯山人能深没取之塩水久漬而成腥気尤不  可近出水久之腥気漸退然脆折亦難致遠故不貴  重云  凡石大小皆極嵌空大者如楼如屋玲瓏明透古藤  縈結葱鬱即拳石亦有奇致山崖海辺遍地多有但  質甚鬆利易脆折惟磨刀石甚堅而膩以為礪勝中  国者故世以充貢

現代語訳

枝葉は朱色になり、腥気(生臭い匂い)があって近づいて愛でることができない。その根は木の色をしており、輪囷(りんくん)として屈曲し、老樹の根のようである。刀で刻もうとしても拒んで入らず、儼然として石である。馬歯山に生えるものは他の場所より特に良く、紅色がすぐには褪せ落ちない。また一種あり、枝葉がなく、石を拳のように握り、殷紅色で、上に蜂の巣のような細かい眼が攢蹙(さんしゅく)して遍く満ち、鶏冠花の頭のようである。皆海底に生える。ただ馬歯山の漁人だけが泅水(えいすい)して深く潜って取ることができ、中山の漁戸で水に入ることができる者でも及ばない。 石芝 石芝は沿海の海底の石の隙間に生える。天使館の西北の海上に小石山があり、石筍崖と名づけ、土人はまた波上と称している。この崖の下に石芝が集まっている。前使の旧録によると、根があり葉があり、大きいものは盆のよう、小さいものは甕のようで、その他菌のよう、菊のよう、荷葉のようなものは数え切れない。霊壁・羊肚も足りて道うに足らない。これもただ馬歯山の人だけが深く潜って取ることができる。塩水に久しく漬かって腥気となり、特に近づくことができない。水から出て久しくすると腥気は漸く退くが、脆く折れやすく遠くに運ぶことも難しいので貴重視されないという。 およそ石は大小を問わず皆極めて嵌空(かんくう)している。大きいものは楼のよう、屋のようで玲瓏明透し、古藤が縈結(えいけつ)して葱鬱としている。拳石でも奇致がある。山崖や海辺に遍地して多くある。ただし質は甚だ鬆利(しょうり)で脆く折れやすい。ただ磨刀石は甚だ堅くて膩(なめらか)で、砥石とするのは中国のものに勝るので、世に貢物として充てられている。

英語訳

The branches and leaves turn vermillion and have a fishy odor, making them unpleasant to approach or admire. The roots are wood-colored, coiled and twisted like old tree roots. When attempting to carve them with a knife, they resist and cannot be penetrated—they are clearly stone. Those growing on Bashi Mountain are particularly superior to those from other places, with red color that does not quickly fade. There is another variety without branches or leaves that grips stone like a fist, deep red in color, with fine honeycomb-like holes clustered densely all over the surface like cockscomb flower heads. All grow on the seabed. Only the fishermen of Bashi Mountain can dive deep underwater to retrieve them; even the fishing households of Zhongshan who can enter water cannot match their ability. Stone Fungus Stone fungus grows in rock crevices on the seabed along the coast. In the sea northwest of the Tianshi Hall, there is a small rocky mountain called Stone Bamboo Shoot Cliff, which the locals also call Naminoue. Stone fungus clusters beneath this cliff. According to old records of previous envoys, they have roots and leaves—large ones are like basins, small ones like jars, and others resembling mushrooms, chrysanthemums, or lotus leaves are countless. Even the famous Lingbi and Yangdu stones pale in comparison. Only the people of Bashi Mountain can dive deep to collect them. Long soaked in salt water, they develop a fishy odor that makes them particularly unpleasant to approach. After being out of water for a long time, the fishy smell gradually recedes, but they become brittle and easily broken, making them difficult to transport far, so they are not highly valued. Generally, all stones, large and small, are extremely porous and hollow. Large ones are like towers or houses, exquisitely transparent, with ancient vines intertwining luxuriantly around them. Even fist-sized stones have remarkable features. They are abundant everywhere along mountain cliffs and seashores. However, their quality is very loose and easily broken. Only the knife-sharpening stones are very hard and smooth, and as whetstones they surpass those from China, so they are presented as tribute to the world.