琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻六 - 翻刻

中山伝信録 巻六 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

板舞図  二月麦穂祭国中同日祭麦神此日婦女不作女紅  男不事田野《割書:麦穀四|祭皆同》  二月十二日花朝前二日各家俱浚井女汲取井水  洗額云可免疾病  三月三日上巳家作艾糕相餉遺官民皆海浜禊飲  又拝節相往来 此月中同日又祭麦神謂之大祭  五月五日競渡竜舟三《割書:泊一 那覇|一 久米一》一日至五日角  黍蒲酒同中国亦拝節 此月稲穂祭選吉同日祭  稲神此祭未行稲雖登場不敢入家明夏冊使子陽

現代語訳

板舞図 二月 麦穂祭 国中同日に麦神を祭る。この日、婦女は針仕事をせず、男は田野の仕事をしない《割書:麦穀四祭皆同じ》 二月十二日 花朝 前二日に各家はみな井戸を浚え、女は井水を汲み取って額を洗う。病気を免れることができると言う。 三月三日 上巳 家でよもぎ餅を作って互いに贈り合う。官民皆が海浜で禊をして飲む。また節句として互いに往来する。この月中の同日にまた麦神を祭り、これを大祭と言う。 五月五日 競渡 竜舟三艘《割書:泊一、那覇一、久米一》一日から五日まで。黍、菖蒲、酒は中国と同じく、また節句である。この月、稲穂祭として吉日を選んで同日に稲神を祭る。この祭りを行わないうちは、稲が実って収穫されても敢えて家に入れない。明夏、冊使子陽

英語訳

Plate Dance Illustration Second Month - Wheat Ear Festival: The entire country worships the wheat god on the same day. On this day, women do not engage in needlework, and men do not work in the fields. {{Note: All four grain festivals are the same}} Second Month, 12th Day - Flower Morning: Two days prior, each household cleans their wells, and women draw well water to wash their foreheads, saying this can prevent illness. Third Month, 3rd Day - Shangsi (First Snake Day): Households make mugwort cakes to exchange as gifts. Officials and commoners all perform purification rituals at the seashore and drink. They also visit each other for this seasonal festival. On the same day of this month, they again worship the wheat god, calling this the Great Festival. Fifth Month, 5th Day - Dragon Boat Racing: Three dragon boats {{Note: Tomari one, Naha one, Kume one}} from the 1st to the 5th day. Millet, iris, and wine are the same as in China, and this is also a seasonal festival. In this month, for the Rice Ear Festival, they select an auspicious day to worship the rice god on the same day. Until this ritual is performed, even though the rice may ripen and be harvested, they dare not bring it into their homes. Next summer, the investiture envoy Ziyang...