翻刻
【右丁】
死するかと意(おも)へばむかしの聖人(せいじん)か温疫(うんゑき)の治法(ちはう)を著(あらは)す事
を忘(わす)れ遺(のこ)されしために死するなりといふて太言(たいげん)を吐(はき)て
温疫論(うんゑきろん)を作(つく)りし其温疫論にいふには傷寒(せうかん)は邪気(じやき)を肌(き)
膚(ふ)よりうくる疫(ゑき)は邪気 口鼻(かうび)より入て腹(はら)と背中(せなか)との間(あいだ)の
募原(まくげん)といふ所に盤(わだかま)り居る故(ゆへ)に傷寒論の桂枝麻黄(けいしまわう)の発(はつ)
表(へう)の治法(ちほう)にては治せぬといふて自(みつから)達原飲(たつけんいん)といふ方(はう)を作(つくり)
てこれを用るなり其 達原飲(たつけんいん)といふ薬は梹榔草菓(ひんらうさうか)等(とう)
の方にて瘧(きやく)の截(きり)薬の類(るい)なるものにて傷寒の治法とは雲(うん)
泥(てい)の違(ちが)ひなりこれは必竟(ひつけう)呉有可(こいうか)か新奇(しんき)の説(せつ)をいひ初(はしめ)て
【左丁】
世(よ)の俗医(ぞくい)を欺(あざむ)きて世上の目を驚(おどろ)かして名を售(うる)者にして実(じつ)に
仁者(じんしや)世を済(すく)ふの用心(ようじん)にはあらざるなり其 邪気(じやき)の口(くち)鼻(はな)より
入ると謂(いふ)は何によつて見るや邪気の募原(まくげん)に盤(わだかま)り居(ゐ)ると
いふは何に由(よつ)て知(し)るや其 証拠(しやうこ)を見す是(これ)唯(たゞ)一 家(か)の臆説(おくせつ)私言(しげん)
にて古今(ここん)天下の公論(こうろん)には非るなり其 書(しよ)を読(よみ)て其人を視(み)る
に但(たゝ)利口(りこう)のみにて固(もとより)君子(くんし)の人には非るなり明(みん)は近世(きんせい)にて其
人を明史(みんし)に載(の)せさるを観(み)れば奇術(きしゆつ)ある人ともみえさるなり
本邦(ほんはう)も宝永(ほうゑい)年中まては香月牛山(かづききうざん)浅井図南(あさゐとなん)の輩(ともがら)内経(だいけう)
七部書(しちふしよ)の類(るい)を以て医家(いか)の子弟(してい)に教授(けうじゆ)して医学(いかく)精密(せいみつ)に
現代語訳
【右丁】
死するのかと思えば、昔の聖人が温疫の治法を著すことを忘れ、遺されてしまったために死するのだと言って、大言壮語を吐いて温疫論を作った。その温疫論によれば、傷寒は邪気を肌膚より受けるが、疫は邪気が口鼻より入って腹と背中との間の募原という所に留まり居るため、傷寒論の桂枝麻黄の発表の治法では治せないと言って、自ら達原飲という処方を作ってこれを用いるのである。その達原飲という薬は檳榔草果等の処方で、マラリアの特効薬の類であるもので、傷寒の治法とは雲泥の違いである。これは結局、呉有可が新奇な説を言い始めて
【左丁】
世の俗医を欺いて世間の目を驚かせて名を売る者であって、実に仁者が世を救おうとする用心ではない。その邪気が口鼻より入るというのは何によって見るのか。邪気が募原に留まり居るというのは何によって知るのか。その証拠を示していない。これはただ一家の憶測説・私見であって、古今天下の公論ではない。その書を読んでその人を見ると、ただ利口なだけで、もとより君子の人ではない。明は近世であってその人を明史に載せないのを見れば、奇術ある人とも見えない。
本邦も宝永年中までは香月牛山・浅井図南の輩が内経・七部書の類を以て医家の子弟に教授して、医学が精密に
英語訳
[Right page]
Why do they die? He claimed it was because the ancient sages forgot to establish treatment methods for warm epidemics, leaving this knowledge behind, and spoke grandly to create his "Treatise on Warm Epidemics." According to this treatise, cold damage receives pathogenic qi through the skin, but epidemics have pathogenic qi entering through the mouth and nose, lodging in a place called the "membrane source" between the abdomen and back. Therefore, he claimed it cannot be treated with the exterior-releasing methods using cinnamon twig and ephedra from the Treatise on Cold Damage, so he created his own formula called "Reaching the Source Decoction." This medicine called "Reaching the Source Decoction" is a formula with betel nut, tsaoko, etc., which is similar to specific remedies for malaria, and differs from cold damage treatment methods like heaven and earth. This ultimately shows that Wu Youke began propounding novel theories to
[Left page]
deceive the common doctors of the world, astonish public attention, and sell his reputation—this is certainly not the intention of a benevolent person seeking to save the world. How can one observe that pathogenic qi enters through the mouth and nose? How can one know that pathogenic qi lodges in the membrane source? He shows no evidence for this. This is merely the speculative theory and private opinion of one school, not the public discourse of all times and places. Reading his book and observing the man, he is merely clever but certainly not a gentleman. Since the Ming was a recent era and this person is not recorded in the Ming History, he does not appear to have been a person of remarkable abilities.
In our country too, until the Hōei period, people like Katsuki Gyūzan and Asai Tonan taught the children of medical families using the Inner Classic, Seven Books, and similar texts, and medical learning was precise...