翻刻
【右丁】
婦人(ふじん)の通情(つうしやう)にて然(しか)も夫(おつと)の我(われ)を親(した)しまざるは妊身(にんしん)養生(やうせう)の為(ため)なる
事はよく会得(えとく)はしながらも心に快(こゝろよ)からず妬情(とじやう)日々に起(おこ)るを
忍(しの)びしより遂(つひ)にかく子癇(しかん)を発(はつ)せしことを推知(おしし)りし其年十
月 復(また)妊身せし前車(ぜんしや)の覆(くつかへ)るに懲(こ)りて夫婦(ふうふ)の交(まじはり)も平生(へいせい)の如く)
にして読書(とくしよ)も但(たゝ)心(こゝろ)儘(まゝ)にして起居動作(ききよどうさ)を勤(つとめ)させ朝夕(てうせき)猥雑(わいざつ)
滑稽(こつけい)に月日を送(おく)りけるか翌(よく)甲寅(かういん)の七月十一日 恙(つゝか)なく男子(なんし)
を産(さん)し産後(さんこ)飲食(いんしよく)を節(せつ)にして陰事(いんじ)を絶(せつ)し三十 余(よ)日 草蓐(さうぢよく)に
居(ゐ)て毫(かう)も病(や)む所なし児(じ)も健(すこや)かにて胎毒(たいとく)の患(うれ)ひもなく三 歳(さい)
にて痘(とう)を発(はつ)し至(いたつ)て軽(かろ)く面部(めんぶ)唯(たゞ)二三 点(てん)のみなりし昔日(せきしつ)妻(さい)の
【左丁】
子癇(しかん)の時に同寮(とうれう)の予(よ)か多淫(たいん)を議(ぎ)せし医案(いあん)の中(あた)らざりしこと
をも語(かた)り又 予(よ)か無行(ぶかう)の事ともを吐尽(はきつく)して後来(かうらい)に示(しめ)して
親戚(しんせき)同寮(とうれう)の新婦(しんふ)初産(しよさん)には皆(みな)予(よ)か説(せつ)を用ひて難産(なんざん)の禍(わさは)ひ
なし予(よ)浪華(らうくわ)に在し時 友人(いうしん)某(それかし)妓(ぎ)を購(あかなふ)て側室(そくしつ)とせし側室(そくしつ)年(とし)
三十 余(よ)にてはじめて妊身(にんしん)して友人其 年(とし)長(ちやう)しての初産(うひざん)且(かつ)
平生(へいせい)の虚弱(きよじやく)を以て出産(しゆつさん)を大に恐(おそ)れけるか予 経験(けいけん)を具(つぶさ)に
語(かた)りて予(よ)に托(たく)せしゆへ薬も服(ふく)せしめず但(たゝ)平生(へいぜい)の如くにして
起居動作(ききよどうさ)を勤(つとめ)させて其 愛情(あいじやう)をも常(つね)よりも倍(ばい)し友人の
遊斜(いうや)を戒(いまし)めてけるか妊身中(にんしんちう)も健(すこや)かにて分免(ふんめん)も至て軽(かろ)く
現代語訳
【右丁】
婦人の通常の心情で、しかも夫が自分を親しまないのは妊娠中の養生のためであることはよく理解していながらも、心中快くなく、嫉妬の情が日々起こるのを堪え忍んだことから、ついにこのように子癇を発したことを推察した。その年の十月にまた妊娠したが、前回の失敗に懲りて、夫婦の交わりも平常通りにして、読書も自由にさせ、起居動作を努めさせて、朝夕雑多で滑稽に月日を送ったところ、翌甲寅年(1674年)の七月十一日に無事男子を出産し、産後は飲食を節制して房事を絶ち、三十余日産褥にいたが全く病むことはなかった。子供も健康で胎毒の患いもなく、三歳で疱瘡を発したが極めて軽く、顔にただ二三点のみであった。昔、妻の
【左丁】
子癇の時に同僚が私の多淫を議論した医学的判断が的外れであったことも語り、また私の不品行なこともすべて吐き出して後世に示し、親戚や同僚の新婦の初産にはみな私の説を用いて難産の災いはない。私が大坂にいた時、友人の某が遊女を身請けして側室としたが、その側室は年三十余で初めて妊娠し、友人はその年長での初産、かつ平生の虚弱を理由に出産を大いに恐れたが、私が経験を詳しく語って私に託したので、薬も服用させず、ただ平常通りにして起居動作を努めさせ、その愛情もいつもより倍にし、友人の遊興を戒めたところ、妊娠中も健康で分娩も極めて軽く済んだ。
英語訳
[Right page]
This is the common sentiment of women - even though she well understood that her husband's lack of intimacy was for the sake of health during pregnancy, she was not content in her heart, and I deduced that she eventually developed eclampsia from enduring the daily arising jealousy. That year in the tenth month she became pregnant again, but having learned from the previous failure, we maintained normal marital relations, allowed her to read freely, encouraged her daily activities, and spent our days in various mundane and amusing ways. The following year of Kinoe-Tora (1674) on the eleventh day of the seventh month, she safely gave birth to a male child. After birth, she moderated her diet and abstained from sexual relations, staying in confinement for over thirty days without any illness. The child was also healthy with no signs of fetal toxicity, and when he developed smallpox at age three, it was extremely mild with only two or three spots on his face. In the past, when my wife had
[Left page]
eclampsia, I also spoke of how my colleagues' medical judgment in discussing my excessive sexuality was off the mark, and I confessed all my immoral deeds to serve as a lesson for future generations. For all the first births of newlywed women among relatives and colleagues, they used my method and had no disasters of difficult labor. When I was in Osaka, a friend ransomed a courtesan to make her his concubine. This concubine became pregnant for the first time at over thirty years of age, and my friend greatly feared the birth due to her advanced age for a first birth and her usual frailty. But I told him my experience in detail and he entrusted her to me, so I had her take no medicine, just continue as usual, encouraged her daily activities, doubled the usual affection, and warned my friend against visiting pleasure quarters. During pregnancy she remained healthy and the delivery was extremely easy.