翻刻
【右頁】
長短(ちやうたん)等(ひとし)しからず其 節(ふし)の長短其竹の大小に随(したかつ)て異(こと)なり人の
節(せつ)を守(まも)る千人万人其人 毎(ごと)に異(ことな)り其養生の節を守へきの
的(まと)は物(もの)能(よく)生(せうずる)_レ巳(おのれを)者能(ものはよく)害(がいす)_レ己(おのれ)能養(よくやしなふ)_レ巳(おのれを)者(ものは)能傷(よくやぶる)_レ巳(おのれ)を譬(たとえは)_レ之(これを)《振り仮名:猶|なを|ごとし》_二水能(みづよく)
浮(うかへ)_レ舟(ふねを)能(よく)覆(くつかへし)_レ舟(ふねを)風(かせ)能(よく)遣(やり)_レ舟(ふねを)能(よく)顛(くつかへす)_一_レ舟(ふねを)也 覆顛(くつがへすもの)は風(かぜ)も水(みづ)も節(せつ)に
過(すぐ)ればなりそれ人男女の道は天地(てんち)陰陽(いんよう)自然(しぜん)の道(みち)にて万物を
生(せう)ずるの根元(こんげん)にて詩経(しけう)始(はしまり)_二於 関睢(くわんしよに)_一君子之道(くんしのみち)造(なす)_二端(はしを)乎 夫(ふう)
婦(ふ)_一故(ゆへ)に色(いろ)を好(この)むは人の通情(つうじやう)にして此(この)男女(なんによ)之(の)道(みち)たるや能生(よくせうし )_レ巳(おのれを)
能(よく)害(かいす)_レ巳(おのれ)能養(よくやしなひ)_レ巳(おのれ)能傷(よくやふる)_レ巳(おのれ)を天子(てんし)諸侯(しよこう)太夫(たいふ)士庶人(ししよじん)其身(そのみ)其家(そのいへ)
其国の分限に応して或は《振り仮名:元妃|けんひ|きさき》《振り仮名:妾媵|せうよう|つほねすけ》を具(ぐ)し或(あるひ)は《振り仮名:側室|そくしつ|てかけ》を置(おき)
おの〳〵己か分限(ぶんげん)に応(おほ)してよく其 節(せつ)を守(まも)るときは其 是(これ)を以て
能(よく)其家を嗣(つぎ)能(よく)其身を養(やしなひ)能(よく)其 生涯(せうがい)を楽(たのしみ)能(よく)其 寿(じゆ)を保(たも)つ男は
女を以て養(やしな)ひ女は男を以て養ふ敷島(しきしま)の道もつはら恋(こひ)を詠(ゑい)ずる
や源氏(げんじ)の巻(まき)に男女の情(ぜう)を尽(つく)せるや兼好(けんかう)か色好(いろこの)まざらん男(おのこ)は
玉(たま)の盃(さかづき)の底(そこ)無(なき)こゝちぞと云(いへ)るや男女 相恋(あひした)ふの情(しやう)は固(もとより)天地の情
にて唯人のみ然るには非(あら)す鹿(をしか)の麀(めじか)を慕(した)ひ雌(めとり)の雄(をとり)を恋(した)ふ世(よ)
に鳥(とり)を籠(かご)に畜(かう)者(もの)雌雄(しいう)双(なら)び畜(かは)ざれば其 鳥(とり)必(かならず)瘠(やせ)衰(おとろ)ふといふ
又 其啼(そのなく)を聞んと欲(ほつす)れば籠(かご)を分(わけ)て雌雄(しいう)相(あい)離(はな)れしむれば互(たがひ)に妻(つま)
をこふて必(かならず)日々に鳴(なく)なりといふ是(これ)人(ひと)の哥(うた)を詠(ゑい)ずるに猶(おな)し
現代語訳
【右頁】
長短が等しくない。その節の長短はその竹の大小に従って異なる。人が節を守ることも千人万人がそれぞれ人ごとに異なり、その養生の節を守るべき要点は「物をよく生かすものはよく害し、よく自分を養うものはよく自分を傷つける」ということである。これをたとえれば、水がよく舟を浮かべることができるがよく舟を覆すこともでき、風がよく舟を進めることができるがよく舟を転覆させることもできるのと同じである。覆したり転覆させたりするのは風も水も節度を過ぎるからである。それで人の男女の道は天地陰陽の自然の道であり、万物を生ずる根源であって、『詩経』は「関雎」から始まり、「君子の道は夫婦から端を発する」とある。ゆえに色を好むのは人の通情であって、この男女の道というものはよく自分を生かし、よく自分を害し、よく自分を養い、よく自分を傷つける。天子・諸侯・大夫・士・庶人がその身分・その家・その国の分限に応じて、あるいは元妃・妾媵を具え、あるいは側室を置き、おのおの己の分限に応じてよくその節を守るときは、これを以てよくその家を継ぎ、よくその身を養い、よくその生涯を楽しみ、よくその寿命を保つ。男は女を以て養われ、女は男を以て養われる。和歌の道ももっぱら恋を詠じ、『源氏物語』の巻々に男女の情を尽くし、兼好が「色を好まない男は玉の杯の底なき心地がする」と言ったように、男女が相恋う情は固より天地の情であって、ただ人のみがそうなのではない。牡鹿が牝鹿を慕い、雌鳥が雄鳥を恋う。世に鳥を籠で飼う者は雌雄を並べて飼わなければその鳥は必ず痩せ衰えるという。またその鳴き声を聞こうと思えば籠を分けて雌雄を相離れさせると互いに妻を恋うて必ず日々に鳴くようになるという。これは人が歌を詠むのと同じである。
英語訳
【Right page】
are not equal in length. The length of those joints varies according to the size of each bamboo stalk. When people observe moderation, it differs for each person among thousands and tens of thousands. The key point for maintaining moderation in health preservation is: "What can well sustain life can also well harm it; what can well nourish oneself can also well injure oneself." To use an analogy, it is like water being able to float a boat well but also able to capsize it, and wind being able to propel a boat well but also able to overturn it. What causes capsizing and overturning is when both wind and water exceed proper limits. Thus, the way of men and women is the natural way of heaven and earth, yin and yang, and is the source of generating all things. The Book of Songs begins with "Guan Ju," stating that "the way of the gentleman originates from husband and wife." Therefore, loving beauty is universal human emotion, and this way of men and women can well sustain oneself, can well harm oneself, can well nourish oneself, and can well injure oneself. When emperors, feudal lords, ministers, scholar-officials, and commoners, according to their status, household, and country's limitations, either have empresses and concubines, or establish secondary wives, and each properly maintains moderation according to their own station, they can thereby well continue their family line, well nourish their body, well enjoy their lifetime, and well preserve their longevity. Men are nourished through women, and women through men. The way of Japanese poetry mainly sings of love, the chapters of the Tale of Genji exhaust the emotions between men and women, and Kenko said that "a man who does not love beauty feels like a jeweled cup without a bottom." The emotion of men and women loving each other is originally the emotion of heaven and earth, and it is not only humans who are thus. Stags yearn for does, and hens love roosters. Those in the world who keep birds in cages say that if they do not keep male and female together, the birds will inevitably become thin and weak. Also, if one wishes to hear their singing, by separating the cages so that male and female are apart, they will long for their mates and necessarily sing daily. This is the same as people composing songs.